I'm on traduction Français
170,661 traduction parallèle
I'm taking the wee ones on a field trip.
J'emmène les petiots en ballade.
I'm pretty sure he doesn't actually know our names.
Je suis quasiment sûr qu'il sait même pas comment on s'appelle.
I'm sorry. I've been on this diet for three days.
J'ai été au régime pendant trois jours.
I'm sorry.
On peut arrêter?
But so often, I hear : "Baby Archer, I'm too dumb to dance."
Mais on me dit souvent : "Baby Archer, je suis trop bête pour danser."
I hopped on a goddamn boat and evaded the IRS like I'm L. Ron Hubbard, okay?
J'ai sauté dans un putain de bateau et j'ai échappé au fisc comme L. Ron Hubbard.
- ♪ When I heard the news today ♪
- Quand on m'a appris la nouvelle
I'm counting on it!
Je compte là-dessus!
Someone gets the idea I can't make it on my own, they'll lock me up in the Refuge for good.
Si on croit que je ne peux pas m'occuper de moi, ils m'enfermeront au Refuge pour de bon.
Hey, I'm sure it's an honest mistake on account of Oscar can't count to 20 with his shoes on.
Hé, ce n'est sûrement qu'une simple erreur d'Oscar qui ne sait pas compter jusqu'à 20.
'Cause I'm dead if I can't count on you today
Je serai mort Si je ne peux pas compter sur toi
Pulitzer declared a blackout on strike news, so even I'm shut down now.
Pulitzer a interdit les nouvelles sur la grève, alors même moi, je ne suis plus publiée.
I'm told we once shared a carriage ride!
Il paraît qu'on a déjà partagé une promenade en calèche!
- Well, somebody did, and when I saw the happiness in your eyes, and the faces of those sweet children... but it was the inscription on the back that really spoke to my heart.
- Et bien, quelqu'un l'a fait, et quand j'ai vu le bonheur dans tes yeux, et les visages de ces enfants... mais c'est l'inscription au dos qui m'a vraiment touchée.
When we get there, I'm gonna need you to watch my back. At a funeral?
Quand on sera là-bas, il faudra que tu me surveilles.
I'll put that down. You know, I'm thinking we should do aan after hours.
Tu sais, je crois qu'on devrait organiser des afters.
- I'm on it.
- Je m'en charge.
And I'm telling you I've got a half dozen crimes I'm working on.
Je vous dis que j'ai une demi-douzaine de meurtres sur lesquels je travaille.
I'm on it.
Je m'en occupe.
I should have remembered because I'm the only person on the planet that ever knew she existed.
J'aurais dû m'en souvenir car je suis la seule personne sur terre qui aie jamais su qu'elle a existé.
How can I bang the bongos if I'm playing "Bill Bailey" on the banjo?
Comment je peux taper sur les bongos si je joue "Bill Bailey" sur le banjo?
Barry will shepherd and guide me through life like a bright North Star, and from now on, I'm putting all my trust and faith in Barry... A.K.A. new Erica.
Barry sera mon berger et me guidera à travers la vie comme l'étoile polaire, et à partir de maintenant, je place tout ma confiance et ma foi en Barry... alias nouvelle Erica.
I try it on once a year to make sure I'm still the same size.
Je l'essaie une fois par an pour vérifier que je rentre dedans.
I'm even gonna do a lunch special on spareribs.
Je vais faire un menu spécial côtes de porc. Tenez-vous bien.
All I'm saying is, for this once-in-certainly-my-lifetime opportunity, we maybe do... one thing we normally couldn't do?
Je dis juste qu'en cette occasion qui ne se représentera jamais, on pourrait... faire un truc interdit?
Hmm. I'm not usually heading home this early, but the kids are on spring break, so I'm gonna surprise them with some bonus family time.
Je ne rentre pas aussi tôt d'habitude, mais mes fils sont en vacances, je vais les surprendre en passant du temps avec eux.
I'm throwing away all the trash and gathering all the good stuff we don't use anymore for a yard sale.
Je jette l'inutile et rassemble ce dont on ne se sert plus pour un vide-grenier.
I'm working on a business enterprise.
Je gère mon entreprise.
Don't move. I'm on my way.
Ne bouge pas, j'arrive.
Because it feels like what you're saying is that, as a parent, you're hands on, effective, doing everything, and I'm hands off, in the background, doing nothing but wearing a hat.
J'ai l'impression d'entendre que comme parent, tu es efficace, tu gères tout, et je suis en arrière-plan, portant juste un chapeau.
I'm on the debate team!
Je suis accepté!
Now, if you don't mind, I'm getting confirmed next week, and I need to brush up on 2,000 years'worth of Bible facts.
Alors si ça ne te dérange pas, j'ai une conformation à préparer et 2 000 ans d'histoire à apprendre.
I'm waiting for Lexie to get back from psychology class, and then we might go out or something.
J'attends que Lexie revienne de son cours de psycho, et on va sûrement aller faire un tour.
I'm not buying you something I've never seen on you.
Je n'achèterai pas quelque chose que je ne t'ai pas vu essayer.
And I'm gonna pay for the hot dogs that we're gonna get next door.
Et je vais payer pour les hot dogs qu'on va manger à côté.
Okay, but, like, so, I find someone who's willing to hire me, then I show up on my first day, and... how will I know what I'm supposed to do? !
D'accord mais genre, je trouve quelqu'un qui veut bien m'engager, je me pointe le premier jour et... comment je suis censé savoir ce que je dois faire?
I'm not... I get confused on the order sometimes there.
Je m'embrouille dans l'ordre, parfois.
I'm gonna go see what Abby's come up with on Gibbs.
Je vais voir si Abby a du nouveau sur Gibbs.
I'm not sure, but my guess is he's trying to get a second crack at Ramsay Whitman, who's been on our Most Wanted Wall for the last 15 years.
Je ne suis pas sûr, mais je pense qu'il essaie d'épingler à nouveau Ramsay Whitman, qui est sur notre mur des plus recherchés depuis 15 ans.
Well, I'm just saying, you know, given the situation, you know, you might want to push a tiny bit harder.
Je dis ça comme ça. Vu la situation, on devrait aller un peu plus vite.
If Gibbs finds out you're working on this and I'm helping you, he'll kill us both.
Si Gibbs découvre que tu bosses là-dessus et que je t'aide, il va nous tuer.
Well, I'm gonna feel better when we catch Ramsay Whitman.
Je me sentirai mieux quand on aura eu Ramsay Whitman.
I'm afraid this is as good as gets.
Je crains qu'on puisse pas faire mieux.
I'm wasted sitting on the bench.
Je gâche mon talent sur le banc.
Well, that was the hand that I was dealt and I played the hell out of it.
- C'était les cartes qu'on m'a données et j'ai sacrément bien joué avec.
Monroe was feared, hated, so, when we put him away, I wasn't seen as a snitch.
Monroe était craint, détesté. Alors quand on l'a dégagé, on m'a pas vu comme une balance.
And I heard you wanted to talk about recent park activity.
Et on m'a dit que vous vouliez parler de l'activité récente du parc.
That's the only reason I got busted.
C'est juste pour ça qu'on m'a arrêté.
I'm on the way down.
Je descends.
I'm still working on it, but this parking stub was found underneath one of the windshield wiper blades.
J'y travaille encore, mais ce ticket de parking était sous un des essuie-glaces.
I'm saying that we just need to slow down here, okay?
Je dis juste qu'on doit ralentir.
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63