English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm one of you

I'm one of you traduction Français

4,043 traduction parallèle
What, do you think I'm one of them little fucking pricks on the wing?
Tu me prends pour un p tit con de ton aile?
I'm gonna give you one more chance to get the hell out of my sto... aah!
Je vais vous donner une dernière chance de foutre la camp de mon... aah
I'm all out of slings, but if you stop by the ambo on the way out, the medic will give you one.
Je n'ai plus d'écharpes, mais si tu passes à l'hôpital, sur le chemin du retour, le médecin t'en donnera une.
Not that he's gonna become one, But you know, in the back of my mind, I worry about it.
Pas qu'il va l'être lui aussi en reclus, mais vous savez, au fond de ma tête, je m'inquiète pour lui.
I'm guessing you have one of those word-a-day calendars.
J'imagine que vous avez un de ces calendriers avec un mot par jour.
♪ YOU'VE WASHED YOUR HANDS CLEAN OF THIS ♪ I'M NOT IN THIS ONE.
♪ YOU'VE WASHED YOUR HANDS CLEAN OF THIS ♪
But stepdads two through five were Methodist, Buddhist, quaker, and snake charmer, so religiously, I'm, like, one of those fountain drinks that you just put a splash of every soda in until your cup is full.
Mais beaux-pères deux à cinq étaient Méthodistes, Bouddhistes, Quaker, et Charmeur de serpents. Donc religieusement, je suis comme, une de ces fontaines à boissons où vous mettez une goutte de chaque soda dedans jusqu'à ce que cette coupe soit pleine.
No, I'm just telling you how we got to be the number-one pass offense in the league... precision routes, timing, accountability... that kind of thing.
Non, je te dis juste comment arriver à être le numéro un de la ligue... Itinéraire précis, timing, responsabilité... ce genre de chose.
I mean, you know, if I hypothetically one time, like, maybe bought a bag of weed and then, like, maybe gave some of that to a friend and then he reimbursed me with some cash... but just for the amount of the pot but not necessarily for any
Enfin, il est possible que j'ai genre une fois, acheter un sac d'herbe, et partager avec un ami, qui m'a ensuite remboursé, avec de l'argent..
So while I am King of England, I shall give my daughter in marriage to anybody I please, and no-one, including you, shall stop me!
Donc tant que je suis roi, je donnerai ma fille en mariage à qui me plait, et personne, ni même vous, ne m'arrêterez!
It was, as you will recall from the piece, one of several quite alarming prognostications she made regarding my future. One of several methods by which I might self-destruct. And if she was right about one... well...
c'était, comme tu peux t'en souvenir de la pièce un des pronostics les plus alarmants qu'elle a fait concernant mon futur une des nombreuses méthodes avce lequels je pouvais m'auto détruire et si elle avait raison a propos d'une d'elle
I'm saying you fixed a national election, and now one of us is gonna go to jail for it.
Je dis que tu as arrangé une élection nationale, et maintenant un de nous va aller en prison pour ça.
You don't think I'm, like, one of those crazy hoarders, do you?
Tu ne penses pas que je suis comme ces fous qui gardent tout non?
Okay, well, you know they're to protect the baby in case something happens to either one of us, so I'm just...
Ok, tu sais qu'ils servent à protéger le bébé au cas où quelque chose venait à nous arriver,
And when I didn't have no place to go, you got me up off the streets and into one of them trailers, and I'm grateful, okay?
Et quand je n'avais nulle part ou aller, tu m'as sorti des rues pour me mettre dans une de tes caravanes, je te suis reconnaissante ok?
What will piss me off is if I get a call that one of you has wrapped himself around a telephone pole and got killed or killed somebody else.
Ce qui m'énervera c'est si j'ai un appel disant que l'un de vous s'est enroulé autour d'un poteau de téléphone et s'est tué. ou a tué quelqu'un.
I'm hoping you're one of them.
J'espère que tu en fais partie.
Well, I would, but then you wouldn't listen to me talk about one of my patients.
Bien, j'aimerais, mais alors tu ne m'écouteras pas parler de l'un de mes patients.
I'm only afraid of one thing in this world, and since you aren't Steven Seagal's ponytail, it isn't you.
Je n'ai peur que d'une chose dans ce monde, et puisque tu n'as pas la queue de cheval de Steven Seagal, ce n'est pas de toi.
Like a "flu coming on" kind of feverish, so I'm just gonna have one of the other girls finish your massage'cause I wouldn't want you to get sick.
Non, comme... "je couve quelque chose", donc je vais juste appeler une des autres filles pour finir votre massage car je ne voudrais pas vous rendre malade.
I'm afraid it won't be one of you either.
Je crains que ça ne pourra pas non plus être l'un d'entre vous.
Well, I'll tell you one thing. I'm expecting some kind of severance.
En tout cas, je compte toucher des indemnités.
I'm standing in one of my favorite places in the world, surrounded by food, music, art, culture, and all I can think about is how much I want to show it to you.
Je suis debout dans l'un de mes endroits préférés dans le monde, entouré d'alimentation, de musique, d'art, de culture, Et tout ce que je peux penser c'est à quel point je veux vous le montrer
And, if I went back now, when I'm broke and he just inherited a farm, I'd be one of those gold-digging tramps you read about that try to bag a farmer.
Et si je reviens maintenant, alors que je suis fauchée, et qu'il a hérité d'une ferme, je passerais pour une de ces michto qu'on voit un peu partout dans les magazines.
I'm one step ahead of you.
Je suis en avance sur toi.
Turns out, one of them had an address, so I'm texting it to you right now.
Il s'avère que l'un deux a une adresse, donc je te l'envoie par sms tout de suite.
You have no authority to offer a deal, grant immunity. I'm just trying to get one of them to come forward, get them to talk. I know that.
Vous n'avez pas le pouvoir de proposer un marché, avec immunité complète.
You thought I was going to sleep with one of you, like I just couldn't help it?
Tu pensais que j'allais coucher avec l'un d'entre vous, comme si je ne pourrais pas m'en empêcher?
But i'm going to give one of you a chance To no longer be afraid.
Mais je vais donner la chance à l'une d'entre vous de ne plus avoir peur.
And I didn't want to risk either one of the Ewings bumping into me and accusing me of stalking you, so I...
Et je ne voulais pas prendre le risque que un des Ewings me rentre dedans et m'accuse de te harceler, donc je...
You know, when I mentioned you to one of the other TESHA chairs, this whiny Ivy leaguer our new Governor appointed, he suggested you were only calling me because of our investigation into what happened at your rig.
Tu sais, quand j'ai parlé de toi à l'un des autres dirigeant de TESHA, ce pleurnichard que notre nouveau gouverneur a nommé a insinué que tu m'appelles seulement à cause de notre investigation sur ce qui s'est passé sur la plateforme.
Remember that one time when you said you were way into Twilight and I thought you meant the time of day? ( LAUGHS )
Vous m'aviez dit que vous étiez fan de Twilight et j'ai cru que vous aimiez les toilettes.
Excuse me if I'm a bit giddy today, but you'll be happy to know, as of one hour ago,
Excusez moi si je suis un peu étourdi aujourd'hui, Mais vous serez heureux d'apprendre, qu'il y a une heure, j'ai célébré le cap des trente jours.
I warned you, Roger, but you didn't listen and now one of you is going to leave this Earth.
Je t'ai prévenu Roger, mais tu ne m'as pas écouté et maintenant l'un d'entre vous va quitter la Terre.
So you think I'm one of the smarter kids?
Alors je suis un des élèves doués?
This is a real job with real bennies- - one of which is I get to tell you what I'm thinking whenever she leans over my desk!
C'est un vrai job avec de vrais avantages l'un d'eux est que je dois te dire ce que je pense chaque fois qu'elle se penche sur mon bureau!
And I'm telling you, show me the paperwork to prove that, or I'm gonna reach down your throat and take one of yours.
Et je te dis, montre moi le papier pour le prouver. ou je vais arriver dans la gorge et prendre l'un des tiens.
Fortunately for you, I'm one of them.
Heureusement pour vous, j'en fais partie.
And I'm guessing one of those 361 girls had the good sense not to want to see you naked.
Et je suppose que l'une de ces 361 filles avait le bon sens de ne pas vouloir vous voir nu.
You're more scared of them than I am, and I'm the one willing to take the risk.
Vous avez plus peur d'eux que moi, et je suis celui qui veux prendre le risque.
You take one step out of this line, and I'm changing my name and vanishing without a trace.
Tu poses un pied en dehors de cette ligne, je change mon prénom et je disparaît sans laisse de trace.
You know, one of the main reasons that I live 110 miles from civilization is I'm kind of allergic to other people's drama.
L'une des raisons principales pour laquelle je vis à des milliers de kilomètres de la civilisation c'est parce que je suis allergique aux histoires des gens.
I'm not ready. You have to admit, Rachel and your mom making out is one of the hottest things... ever.
tu dois admettre que Rachel et ta mère ensemble, est une des chose les plus chaudes... qui existe.
I'm not--I'm not one of those guys, you know?
Je ne suis pas l'un de ces gars, vous savez?
Oh, Donna, I was a terrible mother and I'm so proud of you for growing up to be a good one.
J'ai été une horrible mère et je suis si fière de toi que tu en sois une meilleure.
Well, I'm wearing one of these things, how would you feel?
Habillé comme ça, vous imaginez.
I promise you, if you don't burn me with that hot acid, I will spend the rest of my life making sure no one ever tries to take your eggs again.
Je vous promets que si vous ne me brûlez pas avec de l'acide, je passerais le reste de ma vie à m'assurer que personne n'essaie de vous prendre vos œufs.
You know, the one that was thrown out of court, leaving you broke, humiliated, and, I'm guessing, angry enough to kill?
Vous savez, celui qui vous a rebouté hors du tribunal, vous laissant fauchée, humiliée, et, je pense, assez furieuse pour tuer?
Oh, thank you, Mr. Barrington! Now, I believe there is just one last piece of unfinished business to take care of here. Yes.
- Merci, M. Barrington!
Malcolm, I need you to send me one of my father's incident files - codenamed Cromer.
Malcolm, j'ai besoin que vous m'envoyez Un des dossiers de mon père. Nom de code Cromer.
Oh, I'm not the one getting a haircut, you chiselling piece of shit.
Je ne suis pas venu pour une coupe, espèce de coiffeur de merde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]