I'm only gonna say this once traduction Français
87 traduction parallèle
Listen good,'cause I'm only gonna say this once.
Je ne le dirai qu'une fois.
Now, get this straight, Brown, because I'm only gonna say it once.
Je ne savais pas qui Trevelyan était.
I'm only gonna say this once, Fran. I have had it with those walking wieners!
J'en ai assez des saucisses ambulantes.
I'm just gonna say this once and only once, so pay attention.
Bon, je ne le dirai qu'une fois, alors écoutez bien.
I'm only gonna say this once.
Je ne vais dire ce que j'ai à dire qu'une fois.
Now I want you all to stay calm and listen...'cause I'm only gonna say this once.
Veuillez rester calmes et écoutez-moi parce que je ne me répéterai pas.
I'm only gonna say this once.
Je ne le dirai pas deux fois.
I'm only gonna say this once.
Sortez à la 125e rue jusqu'au centre Kasarda. Je ne répèterai pas.
I'm only gonna say this once,'cause talking this way is really hurting my throat.
Je ne le répéterai pas, parce que ça fait très mal à la gorge de parler comme ça.
Now pay close attention...'cause I'm only gonna say this once.
Soyez attentifs, car je ne répéterai pas.
Okay, I'm only gonna say this once. I hate surprise parties.
Je ne vais le dire qu'une fois, je hais les fêtes surprises.
Mr. Monk, I am only gonna to say this once.
M. Monk, je ne le dirai qu'une fois.
Because I'm only gonna say this once : What Angelus told you was a lie.
Parce que je ne le répéterai pas, mais Angelus vous a menti.
I'm only gonna say this once, so I'd suggest that you listen up.
Je ne le dirai qu'une fois, alors je vous conseille d'écouter.
I'm only gonna say this once, Carter.
Je ne le dirai qu'une seule fois Carter.
Okay, everyone get this down, because I'm only gonna say this once.
Veuillez prendre des notes car je ne le répéterai pas.
I'm only gonna say this once.
Je ne vais dire ça qu'une fois.
I'm only gonna say this once, Carter.
Je ne le dirai pas deux fois.
Now, pay attention,'cause I'm only gonna say this once.
Alors, écoutez bien, je ne le dirai qu'une fois.
'Cause I'm only gonna say this once.
Car je ne le répéterai pas.
Okay, now, everybody listen carefully because I'm pretty sure I'm only gonna be able to say this once.
Bon, vous allez m'écouter attentivement, parce que je suis bien sûr que je ne vais pas pouvoir répéter.
I'm only gonna say this once.
Je ne le répèterai pas :
I'm only gonna say this once.
Je ne te le dirai pas deux fois.
Look, I'm only gonna say this once, so listen carefully.
Écoute, je vais le dire qu'une fois, alors écoute attentivement.
Listen, asshole, I'm only gonna say this once.
Écoute, connard, et je ne vais pas le répéter.
Alright, listen to me closely,'cause I'm only gonna say this once.
Très bien, écoutez-moi attentivement, parce que je ne vais le dire qu'une fois.
Look, I'm only gonna say this once.
Écoute, je ne le répéterai pas.
I can just about handle you driving like a pissed up crackhead and treating women like beanbags, but I'm gonna say this once and once only, Gene.
Je tolère déjà que vous conduisiez comme un accro au crack et votre attitude de macho, mais ça, je ne vous le dirai qu'une fois, Gene.
I'm only gonna say this once.
Je le dirais qu'une fois.
I'm only gonna say this once. Back off.
Je vais le dire seulement une fois.
I'm only gonna say this once, so I want you to listen, all right?
J'vais dire ça qu'une seule fois, donc je veux que tu m'écoutes, ok?
Now, listen up. I'm only gonna say this once.
Écoutez bien, je le répéterai pas.
I'm only gonna say this once.
Je ne le dirai qu'une fois :
I'm only gonna say this once.
Je ne le répéterai pas.
I'm only gonna say this once.
Je ne le dirai qu'une fois.
- [Door Closes] - "I'm only gonna say this once"?
"Je ne le dirai qu'une fois"?
I'm gonna say this once and one time only, so listen closely, OK?
Je vais le dire qu'une seule fois, alors écoutez bien.
Listen closely'cause I'm gonna only say this once.
Écoutez-moi bien, car je ne le répéterai pas.
I'm only gonna say this once - -
Je le répèterai pas.
Listen good'cause I'm only gonna say this once.
Écoute bien parce que je ne dirai ça qu'une fois.
You tell anyone I said this and I'll deny it, and I'm only gonna say it once. 1980s-Martha was pretty great. But present-day Martha...
Je ne le redirai pas, pas même sous la torture, la Martha des années 80 était super, mais celle d'aujourd'hui en jette sacrément.
Barney, I'm only gonna say this once, so listen up.
Barney, je ne vais le dire qu'une fois, alors écoute bien.
I'm only gonna say this once, so listen up.
- Je vais pas le répéter.
Listen up,'cause I'm only gonna say this once.
Écoute bien, je ne me répéterai pas.
Yes, you are the sexual equivalent of a million hindenburgs, but you deserve someone like Carol in your life, and he deserves you, because... and I'm only gonna say this once a decade... you're great.
Vous êtes l'équivalent sexuel du drame du Zeppelin, mais vous méritez un Carol dans votre vie, et il vous mérite, car... Je ne le dirai qu'une fois. Vous êtes super.
I'm only gonna say this once. I ain't your'buddy.'
Je suis pas ton "pote".
I'm only gonna say this once.
Je ne le répèterai pas.
Look, I'm only gonna say this once.
Je vais le dire qu'une fois.
- I'm only gonna say this once. Do not become the bad guy in the pregnancy-scare video.
- Je ne te laisserai pas devenir le salaud qui m'aura engrossée.
I'm only gonna say this once, so pay attention.
Je ne vais le dire qu'une fois, alors prêtes-y attention.
I'm only gonna say this once.
Je vais dire ça une fois.