English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm out of time

I'm out of time traduction Français

856 traduction parallèle
Where is Director Goo now? Five years is a long time, but "Morning of Kyeongseong" has given me hope out of that despair. I, Goo Young Mok, will treat it as if it were my last drama, and leave my old, idle ways of life and pathetic attitude behind.
Où est le Directeur Goo? Mais'Morning of Kyeongseong'm'a sorti de ce désespoir.
Listen, wise guy, I'm setting friend time clock for exactly 9 : 00 so no squawks out of you guys in the morning.
Ecoute, j'ai réglé la pendule de pointage pour neuf heures précises, alors ne venez pas vous plaindre le matin.
You're gonna nail me every time I step out of line and sock me to the limit.
Tu m'arrêteras au moindre faux pas et tu me puniras.
This is the last time I'm ever gonna speak to you. Lily, my beloved... You've almost made a fool out of Lily Garland.
C'est la dernière fois que tu te moques de Lily Garland!
I suppose the next time I'm with Kay, you'll pop out of a wardrobe trunk.
La prochaine fois que je serai avec Kay, vous sortirez d'une malle?
All the time I'm out, I'm thinkin of her and what she's doing... and how soon I can get back to her.
Quand je sors, je pense à elle et à ce qu'elle fait et je brûle de rentrer la voir.
Of course, I haven't practiced the leopard cry in a long time. I'm slightly out of voice.
Je ne me suis pas exercé depuis quelque temps.
This is a familiar picture to me, and I find it deplorable that in a time of vast world unrest, two grown-up people are unable to iron out their own childish, finnicking, imponderable squabbles.
Ça m'est très familier, et je trouve déplorable que, dans un monde comme le nôtre, deux adultes ne puissent pas régler leurs enfantillages et leurs chamailleries.
I'm not going to let you out of my sight this time... not till we're married. You understand that?
Je ne te lâche plus avant le mariage!
It's just that from the time I was shucked out of knee britches, I ain't been so crowded'round with notions.
C'est juste que depuis qu'on m'a enlevé les pantalons courts... je n'ai jamais été autant entouré d'articles de mercerie.
I'm sick and tired of your sneaking out every time my back is turned.
Je suis excédé que vous partiez chaque fois que j'ai le dos tourné.
I've been thinking for a long time I'm gonna get out of this trucking game.
J'ai longtemps pensé à quitter ce travail.
If you're not out of the doorway by the time I'm dressed, I'll mow you down.
Je vais m'habiller et tu vas me laisser sortir.
Mighty nice of you to turn out at this time of night to see us off. I wanted to meet you, captain, because well, I couldn't help wondering what kind of a...
Je voulais vous rencontrer, parce que... je ne pouvais pas m'empêcher de me demander quel genre...
I'm going to write and play the violin all the time, once I'm out of that hellish place.
Ecrire et jouer du violon, voilà ce que je désire, une fois sorti de cet enfer.
Stay out of my hair, I'm telling you for the last time.
Pour la dernière fois, fichez-moi la paix.
I was imagining I was riding one of those horses, trying to figure out how far I would go altogether, going around and up and down at the same time.
Je m'imaginais sur l'un de ces chevaux. Je calculais la distance parcourue sur un tour, en tenant compte du mouvement de bas en haut.
I'm sure she'll be all right. The doctor said that she ought to be out of bed in time to have her Christmas dinner.
Le médecin a dit qu'elle irait bien pour le soir de Noël.
I've walked out of Connie's life a couple of times now and each time something brings me back.
Je suis sorti de la vie de Connie plusieurs fois et chaque fois, quelque chose m'y a ramené.
All I got out of Della was that you stalked out of the office with blood in your eye and were back in no time with canary feathers in your mouth.
Della m'a dit que tu étais sorti du bureau les yeux injectés de sang, et des plumes de canaris plein la bouche.
You mean like fresh air? I'm beginning to feel like a termite working out of this basement all the time.
Je me sens une vraie termite dans ce sous-sol
Mr. Kellerman, I can not look out after her every minute and take care of the house at the same time.
M. Kellerman, je ne peux pas la surveiller à chaque instant et m'occuper de la maison en même temps.
Not as a first consideration, but I did happen to recall Mr. Bullard pointing out at the time of Fitzgerald's death that a paid holiday would represent a loss to the company of approximately $ 87,000.
Je n'y pensais pas spécialement, mais il me semble qu'à la mort de Fitzgerald, M. Bullard avait souligné qu'une journée de congé payé représenterait une perte de 87000 $.
I'm running out of time.
Je manque de temps.
You're out of time, I'm sorry.
C'est dépassé.
"I consider myself still a young man but Helen Morgan has made me run out of superlatives before my time."
"Je m'estime encore jeune, mais MIle Morgan m'a fait oublier mes superlatifs avant l'âge."
But then when Papa was driving me out of the yard, I got the strangest feeling that I wasn't ever gonna see her again, that this was the last time.
Mais quand papa m'a emmenée à la gare, j'ai eu le sentiment que je ne la reverrais plus, que c'était fini.
You pulled me out of exactly the same spot one time now I've done it for you.
Tu m'as sorti du même pétrin un jour, maintenant c'était mon tour.
I was out of action at the time.
Moi, ma jambe m'immobilisait.
It's about time for the... pawnshop to open there on South Rampart Street... and I'm going down there and get my guitar out of hock... and I'm going to split out of this city... and go for good.
C'est presque l'heure d'ouverture de la boutique de South Rampart Street, je vais y aller pour récupérer ma guitare et je vais quitter cette ville pour de bon.
I'm only asking you to put the engine out of action for a few days to give me time to think.
Il s'agirait d'une panne de quelques jours, le temps que je réfléchisse.
If anything happens and I'm out of time,
Si quelque chose arrive et que je sois en retard,
Oh, well, uh, last time I worked it out, my, uh, cut was just a little in excess of £ 11 million, sir.
M. Getz a beaucoup d'expérience dans la finance. Les résultats sont excellents. Combien comptez-vous récolter?
Well... you know the first time when I was gettin'out of my britches?
Eh ben... tu sais, au début, quand je m'extirpais de ma salopette?
well, I think I've taken up enough of your time, David... and I'd Iike to get out of here.
Bon, je crois avoir pris assez de ton temps. J'aimerais m'en aller.
You know, I worry about that woman every time she steps out of the house.
Cette femme m'inquiète dès qu'elle sort de chez elle.
I'm sorry to be importunate, Your Holiness, but time is running out and my course concerns the very life of the church in England.
Je regrette d'être aussi importun, Votre Sainteté, mais le temps presse et mon affaire concerne la survie même de l'Eglise d'Angleterre.
Well, the time this really started going in my head, I got blown into a shell hole. Two of the lads pulled me out with their rifles.
Ça m'est venu quand j'ai été projeté dans un trou d'obus et que deux gars m'ont sorti.
'If they're all like him up north, I'll be sorted out in no time...'.. but he reminds me of someone.
Si dans le Nord ils sont tous comme ça, je m'installerai, mais, il me rappelle quelqu'un?
You remember her. I pointed her out to you the last time you were here. You said something about how I was improving the looks of the place.
Quand vous l'avez vue, vous m'avez dit qu'avec elle... la beauté entrait dans la maison.
It's time I thanked you for pulling me out of the flood and raising me like your own.
Dire que je t'ai jamais remercié de m'avoir sortie de l'eau... et élevée comme ta propre fille!
I'm afraid we're running out of time and money too.
À ce taux, notre argent ne vole pas haut.
No. But I'm out of time.
Mais nous n'avons plus de temps à perdre.
The last time I went out with one of those dance girls, it cost me $ 200... and all my best whiskey samples.
La dernière fois que je suis sorti avec une de ces filles, ça m'a coûté $ 200 et tous mes meilleurs échantillons de whiskey.
I'm not as fast as I was in Abilene when I chased you out of town, but this time you'll lose once again because of me, Talby.
Je suis moins rapide qu'à Abilene quand je t'ai chassé. Mais là aussi tu perdras à cause de moi.
You see, Mr. Kotcher, my husband and I both feel that... it's come to a point where it isn't quite fair, isn't quite right... to make a full-time babysitter out of grandpa here.
M. Kotcher, mon mari, Et moi-même, pensons Qu'à ce stade, il n'est pas tout à fait juste De faire de papi Un baby-sitter à plein temps.
Well, when the time comes, I'm going to have to beat it out of you, and that's all right, too.
Et bien, le moment venu, Je vais devoir te casser la gueule et il n'y a pas de problèmes pour ça aussi.
I'm doing this out of friendship, because your time has come.
Par amitié, parce que c'est ton heure.
Because I'm afraid to look at my own face, because I'm afraid that the wind may blow me out like a candle just at the time of departure.
J'ai peur de voir mon visage. J'ai peur que le vent m'éteigne comme une bougie.
I'm sorry, we're out of time. And now, ladies and gentlemen, I'd like you to welcome The last of our all-england finalists this evening
Mesdames et messieurs, j'aimerais vous présenter le dernier de nos finalistes ce soir :
Lieutenant, I'm afraid I'm gonna be out of my teens by the time this conversation gets anywhere.
J'aurai des cheveux blancs avant la fin de cette conversation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]