I'm over that traduction Français
2,970 traduction parallèle
... and that's why I'm turning my airwaves over to you, Manhattan!
... Et c'est pourquoi je dirige mes ondes vers vous, Manhattan!
I'm happy that it's all over.
Je suis heureux que tout soit terminé.
No, no, man, I'm over all that noise.
Non, non, je suis bien au dessus de tout ce boucan.
There's no way I'm believing Georgina over Dan, and Dan said that Blair left with Louis.
Il m'est impossible de croire Georgina au lieu de Dan, et Dan a dit que Blair est partie avec Louis.
Grandma and Grandpa says that my mom watches over me while I'm asleep to make sure nothing bad happens to me.
Grand-père et grand-mère disent que maman veille sur moi quand je dors pour qu'il ne m'arrive rien de mal.
Like I said, I'm on birth control and that is over 99 % effective, so... Okay, yeah. Take off your clothes, Adam.
Je t'ai dit, je prend la pilule et c'est efficace à 99 %.
I'm sorry that was a long hold over.
Désolée, j'ai retenu ça longtemps.
Yeah, I'm looking for the evidence that she didn't hand over.
Je suis à la recherche de la preuve qu'elle n'a pas remis.
Okay. And jamming it up there and I'm trying to make it fit and there's blood everywhere and it just looks like this horrible murder scene and I look over and that's when I see it.
J'enfonce le tampon, j'essaie de le faire tenir, il y a du sang partout, on dirait que quelqu'un a été assassiné.
I have to say that your, your, your work has meant a lot to me over the years, sir.
Votre travail m'a influencé durant toutes ces années, monsieur.
Can I see you sometime and would you walk over to that door and punch ma In?
Je peux vous revoir, et vous pouvez m'ouvrir la porte?
I've got to head over to GD, there's some stuff that I got to take care of, but, uh, next time.
Je dois me rendre à GD où j'ai quelques trucs dont je dois m'occuper, mais, hum, la prochaine fois.
Do you really think I'm gonna spend all that money to bring her over here if she's not hot? She got a good body.
Elle a un beau corps.
That's all right, I'm over you anyway.
C'est pas grave, je ne me soucie pas de toi de toute façon
I could have gotten over the fact that you're a dog, because I really do care about you and I feel like we had a connection, but I can't get over the fact that you lied to me.
J'aurais pu me faire à l'idée que tu sois un chien. Tu comptes beaucoup pour moi, et le courant passait bien entre nous. Mais je peux pas croire que tu m'aies menti.
Well, you've brought me so much joy over the years as that lovable murderer of teenagers, and I want to return the favor.
Vous m'avez apporté tant de joie en tant que meurtrier d'enfants, - que je veux vous renvoyer l'ascenseur.
I want you to know that I'm going to personally go over all the evidence.
Je vais donc vérifier personnellement toutes les preuves.
This- - this was the corner where mom and dad used to help me with my homework, and this is where I played the keyboard, and over here- - This is the first place that I ever mastur- -
C'est là que papa et maman m'aidaient à faire mes devoirs. C'est là que je jouais au clavier et là, c'est le premier endroit où je me suis mast... où j'ai masterisé mes sons.
That's why I'm looking out for your interests over the company's.
C'est pourquoi je veille à tes intérêts plus qu'à ceux de la compagnie.
I think I'm in the middle of a lot of things, but Don told me that I was just supposed to hand it over.
Je pense que je suis au milieu de beaucoup de choses mais Don m'a dit que j'étais juste sensée le remettre.
I know,'cause I was in that willow tree over there up in that limb.
Je m'en souviens parce que j'étais sur une branche de ce saule là-bas.
But the weird thing is, is I'm not that torn over it.
Étrangement, ça ne me chagrine pas vraiment.
You manipulated me into thinking that I was over so I would cheat on her.
Tu m'as manipulé pour que je pense que c'était fini et que je la trompe.
That said, I'm over it.
C'est dit, je suis au dessus de ça.
I'm going to join that jurisdictional pissing contest over there, which'll buy you some time... To get inside the bank.
Je vais me joindre au conflit de juridiction, ça vous donnera du temps pour entrer dans la banque.
Over the years, my husband has opened my mind to things that I never thought possible.
Au cours des ans, mon mari m'a ouvert l'esprit sur des sujets que je croyais impossibles.
With this power, I can make sure that every street, every corner of Basra is watched over.
Avec ce pouvoir, je peux m'assurer que chaque rue, chaque coin de Bassora sera surveillé.
I'm over that.
- Pas grave, je m'y suis faite.
I'm gonna chop him up in little pieces and sprinkle him on a pizza, not even fresh-made, the frozen kind that kids pop in the microwave when their mothers are hung over.
Je vais le couper en petits morceaux, et le saupoudrer sur une pizza, Même pas sur une fraîche, le genre congelé que les enfants mettent au micro-onde quand leurs mère sont sorties.
I'm gonna turn that on so it adds it, and we look over here, there's a huge bus taking all the values from the end of the ALU, all the way back over here.
Je vais tourner ça pour qu'il les ajoute, Si on regarde d'ici, on voit qu'il y a un énorme couloir qui prend toutes les valeurs à partir de la fin de l'ALU, et reviens au début.
So Regina and I are going to go over there and... the plan is to try and convince her that I'm not the antichrist.
Regina et moi allons la voir. c'est de la convaincre que je suis pas le diable.
So what I'm gonna do is I'll just leave that with you and just read that over... Okay, great.
Parfait.
Reason I'm asking is'cause I might do a motor swap with that late model Ford over there.
Parce que j'ai dans l'idée de changer le moteur de ce vieux pick-up Ford.
I'm tired of that thing hovering over my head.
Je suis fatigué de cette chose planant au-dessus de ma tête.
God, I'm glad that's over.
Contente que se soit fini.
If I get a hint that your girlfriend is in over her head, I'm gonna boot her out of my O.R.
Si j'ai le moindre doute sur les compétences de ta petite amie, je vais la virer de mon bloc opératoire.
That's why I'm sitting way over here at my own table.
C'est pour ça que je m'assois ici, à ma propre table.
All right, you go that way. - I'm gonna go over here.
- Va par là, je vais par ici.
Eventually I grew up, got over it, learned that if I could just hang on, the sun will always rise again.
Finalement j'ai grandi, Surmonté ça et appris que si je pouvais juste m'accrocher, le soleil se lèvera encore.
Look, I have been e-mailing that douche for over a year now, and he only just sent me a "Dear Insert-name-here."
Ecoutez, j'ai envoyé des mails à ce con pendant plus d'un an et il m'a juste envoyé un "Cher-inserer le nom ici"
That robot takes over the pharmacy in an hour, and then I'm putting in some fact time with the quantum bay guys.
Ce robot récupère la pharmacie en une heure, et ensuite, je passe du temps avec les gars de Quantum Bay.
I want you to treat me like a friend, which means getting over the fact that you like me more than I like you.
Je veux que tu me traites comme un ami ce qui veut dire que tu dois dépasser le fait que tu ne m'apprécies plus que je ne t'apprécie.
I didn't realize that you actually invited me over here for... dessert.
J'avais pas compris que tu m'avais vraiment invité pour le dessert.
I'm not leaving her on her own, not with that dog cocking his leg all over the place.
Je ne la laisserai pas toute seule, pas avec ce chien qui renifle constamment son entrejambe.
That's all. Tomorrow I'm gonna send some medication over.
Demain, je te fais parvenir des médicaments.
So I'm thinking that this guy might've been attacked back there, and then stumbled over here.
Donc je pense que ce type a été attaqué là-bas, et puis il a titubé jusqu'ici.
But even when we were, I don't know, in the park, kicking around a soccer ball, I found myself looking over my shoulder, wondering if Division were to come after us again, and I can't live like that.
Mais même quand on était... au parc, par exemple, à jouer au foot, je pouvais pas m'empêcher de regarder derrière moi, de me demander si la Division allait débarquer.
I'm giving "A" back her phone over my dead body, which means that we have until midnight tomorrow to unmask this bitch once and for all, and this bag has brought us closer to the truth
A devra me tuer pour récupérer son portable. On a jusqu'à demain minuit pour démasquer cette garce. Et ce sac nous a rapprochées de la vérité.
I'm just glad that stupid TSA crap is over with.
Je suis soulagé que tout soit terminé.
I'm gonna need you to fax that over as soon as possible.
Faxez-moi ça au plus vite.
I just painted over one of the old paintings that he gave me, so...
J'ai peint sur le tableau qu'il m'avait donné.
i'm over it 187
i'm over 49
i'm over here 182
i'm overwhelmed 26
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
i'm over 49
i'm over here 182
i'm overwhelmed 26
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334