English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm saying it now

I'm saying it now traduction Français

221 traduction parallèle
I can't stop from saying it now.
Je ne peux pas m'en empêcher.
I've never said anything but now I'm saying it.
Je n'ai rien dit jusqu'ici. Maintenant, si.
But if we're going on together, as you said in Paris... I'm saying it now, we've got to beat it right back home where we belong.
Mais si nous continuons ensemble, comme tu as dit à Paris... je le dis maintenant, nous devons rentrer chez nous où nous appartenons.
It might seem silly to you to hear me say that but sometimes even serious men say things that... well, like the things I'm saying now.
Ça vous semblera idiot ce que je dis, mais parfois, même un homme sérieux dit des choses qui... ce que je fais en ce moment.
I'm saying it now.
Je le dis maintenant.
Now, I'm not saying it is a tie... but if it were a tie, there wouldn't be another one like it in the world.
Et si c'en était une, elle serait unique au monde.
I'm saying it now for all the years we'll have to wait.
Je le dis maintenant et pour toutes les années qui nous sépareront.
Look, I'm not saying it does, but if Ben's death and the rock had something to do with each other, and now the little girl's got some...
Écoutez, je ne dis pas que c'est le cas, mais s'il existe un lien entre la mort de Ben et ce caillou, et que la petite fille en a aussi...
Well, I, I'm not saying it was stolen, its just, I remember having it on the dresser and now its gone. I would appreciate it.
Je ne veux pas dire qu'il ait été volé, seulement... je me souviens de l'avoir enlevé et... je ne sais plus où je l'ai mis.
Now what you're saying is, in effect, is that I'm old fashioned, out-of-date, and clinging to a way of life that's had dry rot in it for years.
Si je comprends bien, je suis vieux jeu et démodé et je m'accroche à un style de vie qui est dépassé depuis des années.
Now I said it, and I'm saying it again.
Je l'ai dit, et je le répète encore.
I'm saying it now, because we're here at the monastery of Abu Ghosh on the road to Jerusalem.
J'en parle parce que nous sommes au monastère d'Abu Ghosh, sur la route de Jérusalem.
I'm saying it, now.
Maintenant, je te le dis.
Well, I'm saying it now.
Eh bien, je proteste maintenant.
I can hear him saying it now :
Quand je pense qu'on m'avait dit :
I'm saying it, now.
J'en parle maintenant.
I'm sorry, I was just saying that this room is so much nicer than yours, and I wanted to bring you in here now, and show it to you and apologise, in case you found out about it later, and got rather cross.
- Pardon, je disais que cette chambre et tellement plus belle que la vôtre, que je voulais vous la montrer, et vous faire des excuses, au cas où vous la verriez plus tard, et seriez fâchée.
- That's why I'm saying it now.
- C'est pourquoi je le dis maintenant.
I'm saving you a lot of time and pain by saying it now.
Mais je vous épargne bien des déboires en parlant ainsi.
I'm sure they did. I mean, all right, now you're saying that people today wouldn't get it.
Toi, tu dis que ce n'est plus possible.
You may not realise this now, but your mother dying... I'm not saying it's a blessing, but on some level it frees you.
Tu ne t'en rends pas bien compte en ce moment, mais cette mort... n'est certes pas une bénédiction, mais dans un sens ça te libère.
Now, what I'm saying... is that it came from your wig... and not from -
Je suis sûr... qu'il vient d'une perruque. Il n'est pas à toi...
Now, I'm not saying it's bad to be a girl.
Les femmes sont faibles. Je dis pas que c'est mauvais d'être une fille.
I'm saying it now. I'm going home.
Je le dis maintenant. Je rentre chez moi.
The way I see it, if you left now, it would kind of be like saying... you love me.
Pour moi, si tu partais maintenant, ça voudrait un peu dire que tu m'aimes.
In case the gendarmes come by, we now got it registered officially. You know what I'm saying? AUCTIONEER :
Pour les gendarmes, j'en suis à présent officiellement propriétaire.
[BEN] IT DOESN'T MATTER WHAT I SAID BEFORE. I'M SAYING THIS NOW.
Ce que j'ai dit avant n'a pas d'importance.
Now I'm not saying that you must lose yours, but uh... just ponder it a bit, that's all.
Je ne dis pas que tu dois perdre la tienne mais... réfléchis-y un petit peu, c'est tout.
What I'm saying is, is this last night, or is it now tomorrow the 5th?
Je veux dire, on est hier soir, ou on est demain, le cinq?
So now I'm saying it out loud :
Alors maintenant je le dis haut et fort :
And right now it's the Year of the Dog. I can't believe I'm saying this.
Maintenant, c'est l'année du chien.
I'm saying it now.
Maintenant, je te le dis.
- It's done, now. - I'm saying this is over.
La discussion est terminée!
Now, who it was or what it was, I'm not sure but if they're saying I killed someone, I wanna see it.
J'ignore de quoi il s'agissait au juste. Si j'ai tué quelqu'un, je veux voir le corps.
And maybe the only reason I can do it right now... is because I know you don't understand a word I'm saying.
Et peut-être que si j'y arrive en ce moment, c'est parce que tu comprends pas ce que je dis.
I'm saying doing it now Doesn't feel right. Don't tell me what to say.
C'est pas le bon moment, c'est tout.
Now, I'm not saying it's yours I just wanna know if I should change parking lots.
Devrais-je changer de parking?
I'm saying the watch I inherited from my great-grandfather is gone. I put it in this sack. It's not in there now.
Non, simplement que la montre de mon arrière-grand-père a disparu.
Dear Ilona, I now hear clearly what "Gloomy Sunday" is saying I won't wait for the last bucket of shit I will do as Andras did I never really learned to fight, and anyway, it's too late
Chère Ilona, J'entends maintenant très clairement ce que "La Chanson du Sombre Dimanche" veut nous dire Je m'épargnerai le dernier saut de purin Je ferai ce qu'Andras a fait
I'm saying it now.
Eh bien, moi je te le dis.
I'm not saying it wouldn't. But she didn't. And I'm definitely of one mind with you now.
Je n'affirme rien, mais elle n'a rien trouvé et comme toi, je suis maintenant sûr... qu'on ne trouvera pas Johnny.
Now, I'm not saying Jezebel's easy... but before she moved to Sodom it was known for its pottery.
Je ne dis pas que Jézabel est facile. Mais avant qu'elle n'aille à Sodome, c'était connu pour sa poterie.
Now, I'm not saying this is gonna happen next year but it will happen, it's definitely coming.
Je dis pas que c'est pour l'an prochain, mais ça vient Y a pas de doute
Now, I'm not saying it's necessarily a permanent situation.
Je n'ai pas dit que c'était forcément définitif.
Now, I, I'm not saying thatit's crazy for her to fall for you, though it probably is.
Je comprends qu'elle craque pour toi, même si c'est fou.
Hey. I'm just saying, if it's really that important to you, I think I'll get half now.
Si c'est si important pour toi, je prends la moitié tout de suite.
OK, I know it seems completely unlikely you understand a word I'm saying, but..... l've gone about as far as I can go at this particular pace, so,..... with your permission, I'm gonna fall down now. Rest.
Je sais qu'il est peu probable que tu comprennes ce que je dis, mais je crois que je suis allé aussi loin que je pouvais à cette allure, donc, avec ta permission, je vais m'effondrer maintenant.
I'm just saying they've got those... genetically engineered, cafeinefree beans going now, you should check it out.
Je disais juste qu'il existe... du décaféiné génétiquement modifiés. Tu devrais essayer.
I'm just saying you sprung this on me, and now all of a sudden, it's decided.
- Tu me balances ça et tout à coup, tout est décidé.
Okay, I dream about him, I think about him, and now I'll saying his friggin's name without even realizing it.
Je rêve de lui, je pense à lui et je cite même son nom sans m'en rendre compte.
I'm just saying, it's been a week and a half now and all you've done is sit around the apartment.
Ça fait une semaine et demie maintenant et tu tournes en rond chez toi. Ce n'est pas bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]