English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm touched

I'm touched traduction Français

888 traduction parallèle
I'm so touched.
Je suis si émue.
I'm dying but I've touched the cross.
Je meurs, mais j'ai touché la croix.
I'm really touched by this confidence, but this...
Je suis très touché, mais...
I'm glad you're touched, but just as a matter of form... would you mind signing a receipt for me?
Je m'en réjouis, mais pour la bonne forme, Voulez-vous me signer un reçu?
- Nobody touched us till you brought Blake in. Now... - Do you think I'm a sap?
Ça allait bien jusqu'à son arrivée.
So I have a host of brothers not to be touched with a barge pole.
Il habitait avec. Bien entendu, tu vas m'annoncer l'existence de petits frères.
- Of course I'm touched.
- Je suis très touchée.
I couldn't move and it touched me.
Je ne pouvais pas bouger et il m'a touché!
I'm sentimentally touched.
Je suis touchée.
I reached out to close the shutter, and something touched me.
J'ai essayé de fermer le volet. Quelque chose m'a touché.
I'm touched because what I said makes you as happy as that
Quand je pense que vous êtes content de ce que je vous ai dit, je suis émue.
I'd know if I touched it. I'd remember.
Je m'en souviendrais si je l'avais pris!
Thought I might touch him for a quid, but he nearly touched me.
J'espérais qu'il me filerait 1 £ mais c'est lui qui m'a tapé.
Do you think I'm touched?
Vous me trouvez dingo?
Well, it don't matter. If I'm touched, I'm touched and that's all there is to it.
Peu importe si je suis dingo, c'est comme ça.
You know, mate, when I seen you chaps coming ashore, my heart was touched, thinking of the way our sailor lads is suffering these days.
Vous savez, les gars, quand je vous ai vus descendre, vous m'avez touché, sachant ce que les marins endurent ces temps-ci.
Well, I'm touched by your solicitude. But if you don't mind, we'd rather like to have our lunch.
Je suis touché mais nous aimerions déjeuner.
I'm quite touched.
Je suis touchée.
That's very kind of you, Albert, and I'm touched.
J'en suis touchée.
I was touched.
Ca m'a fait drôle.
I am deeply touched by Mr Sakai's concern for his client.
Je suis très touché par l'intérêt que M. Sakai porte à son client.
I'm touched.
II n'y a pas de doute, je suis ému.
Had the smell of Judas on me since I touched him. Who?
C'est comme si Judas m'avait touché.
Mr. Mayor, I'm touched by your tribute.
Votre hommage m'émeut, M. le maire.
Say you found out I'm touched in the head.
- Dis que tu as changé d'avis, que je suis folle.
I was so touched by her letters that I saved them.
Ses lettres m'ont tellement touchée que je les ai gardées.
Thank you. I'm touched. The piano's touched and Tchaikovsky's touched.
Je vous remercie, le piano vous remercie, et Tchaikovski aussi.
I'm touched that he should have wanted it so badly.
Ça me touche que même ici, il ne puisse s'en passer.
This is a shock. I'm most touched. Most grateful, but I could not consider even the possibility of remarrying.
Je suis surprise très touchée... mais je ne saurais envisager même la possibilité de me remarier.
I'm touched by your public spirit, gentlemen.
Je suis touché par votre esprit civique, messieurs.
I'm always touched when you single me out, George.
Je suis sensible au fait que tu me sortes du lot.
I'm terribly touched and I'll always remember this moment.
Je suis très touchée. Je n'oublierai jamais cet instant.
I'll tell you something! I've never touched your dictionaries!
- Je ne m'en suis jamais servi de tes dictionnaires.
But I'm in love with Mr. Ogawa now, I don't want to be touched by other men.
Bien sûr, mais maintenant que j'aime le petit prof, je ne veux pas qu'un autre me touche.
I'm deeply touched by your devotion to our cause... which flinches at no sacrifice.
Votre attachement à notre cause me touche profondément. Quel sens du sacrifice.
I'm deeply touched.
Je suis profondément touché.
Gentlemen, I'm deeply touched by your admiration, but...
Messieurs, je suis très touché...
I seem to have touched on an old wound. I'm sorry.
Il semblerait que j'aie rouvert une vieille plaie.Je suis navrée.
I'm touched, Mortimer.
J'en suis très touché.
I'm touched by your attentions.
Je suis touché par vos attentions.
Do you think I'm the first woman ever touched by a soldier?
Vous croyez que je suis la seule femme à avoir été malmenée par un soldat?
I'm very touched.
Je suis très touché.
I carried her body and shooters have touched me.
J'ai porté son corps et les tireurs m'ont touché.
I'm very touched that you should have remembered, and thank you.
Je suis très touchée que tu t'en sois souvenu. Et je t'en remercie.
And I'm telling you now, I never touched Lucy, only because she's your wife.
Je te le dis maintenant, je n'ai jamais touché Lucy, seulement parce qu'elle est ta femme.
I'm really touched that you want to come, but it's not possible.
Je suis touché que vous souhaitiez venir, mais c'est impossible.
I'm still deeply touched.
J'en suis encore ému.
And I don't want anything I own touched by you.
Je ne veux pas que vous touchiez à ce qui m'appartient.
My heart was touched. I wanted to help her.
Ça m'a touché, j'ai voulu l'aider.
I'm touched.
Je suis touché.
We'll say it was a dummy, since I'm the only one who touched you.
Nous dirons que c'était un mannequin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]