I've got to do this traduction Français
286 traduction parallèle
I suggest that if you want to get the thing straightened out and not wreck everything through the... this trip, you've got to do something about this.
appelle des changements... pour sauver de notre mariage tu devras prendre certaine décision.
I've got nothing to do with this.
Je n'ai rien à voir là-dedans.
I'm going to drag you in here. I don't like jail any more than you do, but this is where we've got to be.
Moi non plus, je n'aime pas cet endroit...
I'll try and make it but I've got other things to do, you know, this time of year.
J'essaierai de passer, mais j'ai pas mal de choses à faire.
You can't do this to me. I've got a wife and kids.
Vous ne pouvez pas me faire ça.
But before I do I've got to know there's someone on this earth who does believe I'm innocent.
Mais avant ça, je dois m'assurer que quelqu'un sur cette terre croit en mon innocence.
I've got a lot of other things to do in the morning, and this is important.
Ma matinée est déjà remplie, et ce contrat est important.
But I've got to do something. I can't go on living like this.
Mais je ne peux plus vivre comme ça.
- I've got nothing to do with this case. - Oh, come on, Nick.
Je ne sais rien sur ce crime.
I've got nothing to do with this.
Je ne sais rien!
I've got to do this, Charlie, so long as you know what you do about me.
Je suis obligé de faire ça... vu ce que tu sais sur moi.
There's nothing you can do. I've got to think this thing out for myself. I'm sorry.
Tu n'y peux rien, je dois régler ça seule.
I've been wanting to do this ever since you got here.
Je voulais vous le demander depuis le début.
I know I've got to hold my breath and do this...
Ça commence comme ça...
I've got a life worth fighting for and there's nothing in this world... I wouldn't do to keep it just the way it is.
Je ferai n'importe quoi pour les sauvegarder.
Let me tell you something. If you do stay there's going to be a lot of hard work, because I've got ideas for this place.
Bon, si tu restes... n'oublie pas que le travail ne manque pas par ici.
And if you think this is all I've got to do, you're mistaken.
Si tu penses que j'ai que ça à faire, tu te trompes.
- Listen, dear. I'm sorry to tell you this... but you've got a nasty job to do before dinner.
Tu as un travail pénible avant le dîner.
Let's get back to this campaign. I've got some work to do here.
Revenons-en à la campagne.
I beg your pardon. I've got so much to do I don't know where to start, as a matter... but I can stand a beer on an afternoon like this.
J'ai tant de choses à faire que je ne sais pas par où commencer.
- I've got to do this alone.
- C'est á moi seul de le faire.
I've got a feeling you had more to do with this than anyone.
J'ai l'impression que tout ceci est de votre faute.
I tell you, Jack, we've got to do something about this woman.
Je vous le dis, Jack, nous devons réagir avec cette femme.
I've got something to tell you. And if this doesn't do it, nothing will.
J'ai quelque chose à vous dire, et c'est à moi de l'annoncer
I've got a lot of work to do with this man.
On va devoir faire un sacré boulot.
I've got to take a specimen of this back to Edinburgh, if it's the last thing I do.
Je dois absolument rapporter un de ces cristaux à Édimbourg.
I've got to do this job. This time it's my responsibility.
Je n'ai pas le choix, il en va de ma responsabilité.
Look, forget all this, I've got something to do now.
Ce n'est pas possible. Maintenant, j'ai à faire.
Well, all I've got to do is to apply those same abilities... to this case of mine. So I get rid of the advocate I can draw up my own plan and keep after the officials myself.
Une fois débarrassé de l'avocat... je saurai dresser mes plans et harceler les gens.
It's just that I've got six demerits. All this work to do.
J'ai reçu six mauvais points et tout ce travail à faire.
All I've got to do is get to New York this afternoon and sign the deal.
Je dois signer l'accord à New York cet après-midi.
Of course. I've only got to do this to start it.
Quand il sera là, je ferai comme ça...
Oh dear, all this work I've got to do.
J'ai du pain sur la planche.
If I'm going to analyse this mechanism I've got a great deal to do...
Si je veux analyser ce mécanisme, j'ai beaucoup à faire.
Listen, I don't like to talk about this any more than you do, but we've got to get some dough.
Tu n'aimes pas parler de ça, et moi non plus... Mais il nous faut de l'argent.
I've got nothing to do with this.
Je n'ai rien à voir avec ça.
But... I've got nothing to do with this!
Mais, je n'ai rien à voir avec ça.
This is a.44 Magnum, the most powerful handgun in the world and would blow your head clean off you've got to ask yourself one question : "Do I feel lucky?"
Comme ceci est un Magnum.44, Ie plus puissant feu... du monde, et qu'iI t'arracherait net Ia tête... iI faut te demander :
Now, this is all you've got to do : Put up the money for the house. I'll do all the rest.
Vous n'avez qu'à payer, je m'occupe de tout.
Well, I guess what I've got to do is get in touch with this fellow, Sears.
Il va falloir que je contacte ce gars, Sears.
- Why not? 'I've got this little job to do first but it shouldn't take very long.'
J'ai ce petit travail à terminer d'abord, mais ça ne devrait pas prendre longtemps.
I've got better things to do than to listen to this.
J'ai mieux à faire que d'écouter ça.
Though it's something like insanity, I've got to do this.
C'est une chose insensée, mais je dois le faire.
I've told you, I've got nothing to do with this.
Je n'ai rien à voir avec ça.
- I can't. You've got to do this at least three times.
Au moins trois fois.
If I've got it right, all this woman has to do is leave Halifax...
Si je comprends bien, quand elle quittera Halifax...
And now I'd like to do a special old favorite, the song that got me started in this business that's been so kind to me, a song you've loved through the years... and one I'm sure you're gonna love tonight.
Et maintenant je vais vous chanter un de mes vieux succès, la chanson qui m'a mis le pied à l'étrier dans ce métier qui m'a tant donné, une chanson que vous continuez à aimer au fil des années et je suis certain que vous allez encore l'aimer ce soir.
After climbing all this way, not likely, I've got better things to do.
Après être montés jusqu'ici? Ah ben non! On n'a pas que ça à faire, nous!
Well, I'd like you to tell me. I'd like to hear it from you. Just what the hell do you call this bawdy house thing you've got going down here?
Alors dans ce cas, donnez-moi votre avis sur cette maison de passe que j'ai vue en venant.
Please. If I'm gonna do this right, I've got to have your undivided attention.
- Pour pouvoir bien travailler, je dois avoir votre totale attention.
I've got all this bloody work here to do, and they're pissing about in there smoking.
J'ai tout ce putain de boulot à faire, et eux, ils vont fumer!