I am flattered traduction Français
180 traduction parallèle
I am flattered, but I'm not ready for marriage.
Je suis flattée, mais je ne peux pas me marier.
On the contrary, I am flattered that you act as if you were at home.
Au contraire, je suis flatté que vous fassiez comme chez vous.
- Tony, I am flattered!
- Tony, je suis flattée!
I must confess I am flattered at the evident advance your Latin has made... that you should so readily have understood what the rest of the class did not.
Je me flatte de constater que vos progrès en latin vous ont permis de comprendre ce qui a échappé à vos camarades.
"I must confess I am flattered... " at the evident advance your Latin has made... " that you should so readily have understood...
Je me flatte de constater que vos progrés en latin vous ont permis de comprendre ce qui a échappé à vos camarades.
I am flattered on my account and sorrowful on yours.
Je suis flatté, mais je vous plains.
I am flattered.
Je suis flattée.
Well, I am flattered, Ms. Randall.
Vous me flattez, Mlle Randall.
I am flattered by your curiosity.
Votre curiosité me flatte.
I am flattered.
Je suis flatté.
I am flattered!
Très honoré!
I am flattered.
J'en suis flattée.
I am flattered by the comparison Now, back up!
Je suis flatté de la comparaison. Recule!
Now I am flattered.
Maintenant, je suis flatté.
I am flattered, but I doubt it.
Je suis flatté, mais j'en doute.
I am flattered.
Comme je suis flattée!
I am flattered by the attention.
Je suis flatté par l'attention.
I am flattered that you would entrust me with your firstborn, but I really don't have time.
Je suis honorée de votre confiance, mais je suis occupée.
I am flattered you would think me so forgiving.
Je n'ai pas l'âme aussi généreuse.
I am flattered, but I do not swing that way.
Je suis flatté, mais je ne suis pas de ce bord-là.
Oh. I am deeply flattered.
- Je suis profondément flatté.
I am deeply flattered.
Je suis très flattée.
Madam, I can't tell you how flattered I am... by your very generous offer.
Madame, je suis très flatté par votre offre généreuse.
Am I supposed to feel flattered that you have so overcome your aversion to my family that you are ready to marry into it?
Dois-je être flattée parce que vous avez surmonté votre dégoût pour ma famille?
Well, what am I supposed to do... get real flattered and be grateful to you for the rest of my life?
Que dois-je faire? Vous être éternellement reconnaissant?
I'm certainly flattered. Really, I am.
Je suis vraiment touché, sincèrement.
I am charmed, flattered, overwhelmed, not to mention enchanted...
Je suis enchanté, flatté, transporté et bien entendu, ravi.
I am most flattered that my friends should have seen fit to call upon me as their spokesman.
Je suis flatté que mes amis aient estimé judicieux que je sois leur porte-parole.
I am very flattered by your words...
Tes paroles me comblent de bonheur mais...
You should be flattered by what I'm telling you. I'm showing you like an idiot how jealous I am.
Tu devrais être heureuse de ce que je te montre, je suis jaloux.
I am flattered, ma'am.
- J'en suis flattée, madame.
What am I supposed to do? Get real flattered... and be grateful to you for the rest of my life?
Tu voudrais que je t'en sois éternellement reconnaissant?
I'm flattered, Mr. Halder, I really am, but I think I'd be happier staying at Gant Pharmaceuticals.
Je suis flattée, M. Halder, vraiment, mais je serais plus heureuse en restant chez Gant.
Flattered that I am a precious flower
Flattée d'être aussi jolie qu'une fleur
I am thrilled and flattered by all the nice things you have been saying -
Je suis émue... et flattée des gentillesses
I am flattered.
Bertillon dont le travail pour un homme à l'esprit scientifique est toujours très attractif.
Well, I am most flattered.
Je suis très flatté.
Marilyn, I am very, very flattered... that you feel this way, and, uh,
Marilyn, je suis très flatté que vous ressentiez cela et...
I am so flattered that you noticed.
Flattée que vous ayez remarqué.
Um... I see that you've given this a lot of, um, logical thought, and, uh, I really am very flattered... but my answer is no.
Je vois que vous y avez réfléchi très logiquement et je suis flattée, mais ma réponse est non.
I am so flattered.
Je suis flattée.
Please. I am not used to be flattered.
Je n'ai pas l'habitude d'être flatté.
- I'm flattered. Really, I am.
- Je suis flattée.
Well, Your Majesty, I am most flattered by your welcome.
Eh bien, Votre Majesté, je suis touchée par cet accueil.
- I really am flattered.
Je suis très flatté.
You know, honey as flattered as I am that you saw me first I just don't think we should be cranking anything up.
Tu sais, mon chou... Même si je suis très flattée... que tu m'aies vue la première... je nous vois mal faire un bout de quoi que ce soit.
Oh, I am really flattered.
Je suis très flattée.
You can't imagine how flattered I am. - I'm Aidan.
Vous n'imaginez pas comme je suis flattée.
I am so flattered, sir.
Je suis flatté.
But I am absolutely flattered.
Mais je suis très flatté.
- Ladies and gentlemen... I'd just like to say how flattered I am that you all came to see me.
- Mesdames, messieurs, je suis flattée que vous soyez venus me voir.
i am 12154
i am a nurse 16
i am fine 205
i am so hungry 36
i am a doctor 102
i am done 94
i am ready 157
i am so proud of you 189
i am calm 93
i am trying 78
i am a nurse 16
i am fine 205
i am so hungry 36
i am a doctor 102
i am done 94
i am ready 157
i am so proud of you 189
i am calm 93
i am trying 78
i am very busy 19
i am tired 83
i am so glad 20
i am begging you 120
i am happy 170
i am so sorry 2194
i am hungry 77
i am your father 86
i am sure 177
i am very 78
i am tired 83
i am so glad 20
i am begging you 120
i am happy 170
i am so sorry 2194
i am hungry 77
i am your father 86
i am sure 177
i am very 78