I can't go through with it traduction Français
73 traduction parallèle
But the Doctor will be mad if I can't go through with it.
Le docteur m'en voudra pour l'expérience.
Hortense, I don't think I can go through with it.
Hortense, je ne crois pas pouvoir y arriver.
Inspector Neumann, I can't go through with it.
Inspecteur Neumann, je ne puis continuer cette comédie.
Whatever you do, I can't go through with it.
Quoi que tu fasses, ne compte pas sur moi.
I can't go through with it.
Mais c'est plus fort que moi, je ne peux pas continuer.
WELL? I CAN'T GO THROUGH WITH IT.
Alors?
I can't go through with it.
J'en suis là? Non.
- I can't go through with it.
- Rose, c'est impossible!
I came to tell you I can't go through with it like I planned. It'll take too long.
Je ne peux pas continuer comme prévu.
- I can't go through with it.
- Je ne peux pas faire ça.
I can't go through with it.
Je ne peux pas continuer.
I can't go through with it! I can't!
Je ne peux pas aller jusqu'au bout!
But I can't go through with it.
Mais je n'y arrive pas.
I can't go through with it.
Je ne peux pas m'y résoudre.
I wish it was a year ago, when you came to say goodbye. We were in the kitchen. I said, " l can't go through with this.
Il y a un an, le jour des adieux, j'ai failli vous dire :
I can't go through with it, Eddie.
Je ne peux pas continuer.
Robert, I can't go through with it. It looks as though we shall have to forgo the drive down to Philadelphia and take the train.
Plus question d'aller à Philadelphie en auto.
I can't go through with it, Ally.
Je ne peux pas faire ça.
Now, I know I promised and I gave my word and I'm going back on that word, but I just can't go through with it.
Je sais que je te l'avais promis et je reviens sur ma parole, mais je ne peux pas.
- No, I can't go through with it!
- Non, je ne peux pas!
- I can't go through with it.
- Je peux pas faire ça.
Can I, you know, go through with it and have the baby?
Je t'en prie, je peux garder l'enfant?
I do like you, but I just can't go through with it.
Vous me plaisez, mais je ne peux pas faire ça.
Charity, I can't go through with it.
Charity, je ne peux pas.
- I can't let you go through with it.
- Je ne peux pas faire ça.
I'm sorry, but I can't go through with it.
Je regrette, mais je ne peux pas.
I can't go through with it.
Je n'y arriverai pas.
I said I can't go through with it.
Je ne peux pas continuer.
But I can't go through with it! I cannot sell you that car!
Je ne peux pas te la vendre.
- I can't believe they're gonna go through with it.
- Je ne peux pas croire qu'ils vont passer par avec elle.
We can't. I can't. We have to go through with it.
Non, il faut y aller.
Adam, I can't go through with it. I like that little girl.
Je ne peux pas continuer, j'aime cette petite fille.
I still can't go through with it.
Je n'aime pas ça.
I can't go through with it.
Je peux pas faire ça.
Freeze, I don't know what Walker said or promised you but you can't help him go through with it.
Freeze, j'ignore ce que Walker vous a promis, mais vous ne pouvez pas l'aider.
I can't. I can't go through with it.
Je ne peux pas le faire!
I can't imagine she'd actually go through with it.
Comment a-t-elle pu faire ça?
I know it's breaking tradition, but I don't feel like I can go through with it tonight.
Je sais que c'est contraire à la tradition... mais je n'ai pas envie d'y aller ce soir.
- I can't go through with it.
- Je n'y arriverai pas.
Yeah. About that, I don't think I can go through with it.
A ce propos, je ne pourrai pas aller jusqu'au bout.
I can't go through with it.
J'ai honte, j'ose pas entrer.
I've something to fulfil which will certainly go through music and dance but I can't explain... the relation with... if it'll continue, I don't know
J'ai un accomplissement qui passera certainement par la musique et la danse mais je sais pas... la relation justement, avec... si ça va continuer, si, je sais pas...
I can't go through with it, Clarissa.
Je ne peux pas, Clarissa.
AS senior accountant, I know where the bodies are buried But I can't go through with it And I tell you so
Je suis la chef comptable, je sais tout et ne l'accepte pas.
Oh, Steven! I can't go through with this! I have to keep it!
Steven, c'est au-dessus de mes forces, il faut que je le garde.
And with all due respect, it's why I can't let you go through with this.
Et sauf le respect que je vous dois, je ne peux pas vous laisser faire.
I can't ever again go through the pain of starting a life with someone only to have it taken away from him.
Je ne veux plus ressentir la souffrance de vivre avec quelqu'un pour qu'on me l'enlève ensuite.
I can't believe you're letting him go through with it.
J'arrive pas à croire que tu vas le laisser faire.
I can't go through with it.
Je ne peux pas.
He might think, "Well, I don't think I can go through with it."
Il a dû penser, "je ne pense pas que j'irais jusqu'au bout."
I can't go through with it!
Je peux pas faire ça!