I can't go with you traduction Français
823 traduction parallèle
- No, I can't go alone ; you have to come with me
- Je peux pas y aller tout seul!
You can't be with me two minutes but you gotta pull that''I gotta go " gag.
Tu restes deux minutes dans mes bras et tu dis qu'il faut "que tu t'en ailles." Non.
[Ollvler] Good-bye, angel. Sorry I can't go with you.
Je ne peux t`accompagner, mon ange.
Megan, you can't go with me. Of course I can.
Megan, tu ne peux pas venir.
Then I'll go with you to the balls I can't go to just now, the great balls, you know.
Et nous irons aux bals, mais aux grand bals, cette fois-ci!
I can't go to Europe with you.
Je ne peux pas aller en Europe avec toi.
Can't I go with you?
Je ne peux pas aller avec vous?
If I can't go with you, at least I can see you off.
Si je ne peux pas partir, autant vous voir décoller.
- Ah, gee, Pop. Why can't I go to the opera with you?
Papa, pourquoi tu ne m'emmènes pas à l'opéra?
But, why can't I go with you?
- Je ne viens pas?
I can go with you, couldn't I?
Je pourrais venir avec vous.
I said you can't go on with this.
- Tu ne peux pas continuer.
I'd love to go with you, but I can't leave the baby alone.
Je serais ravie, mais il y a le bébé.
I can't go anywhere now unless you come with me.
Je ne peux plus partir, maintenant. Sauf si vous venez avec moi.
Whatever you do, I can't go through with it.
Quoi que tu fasses, ne compte pas sur moi.
- But I can't stay with you, Dorothea. - Where will you go?
Pourtant, je ne puis rester, Dorothée.
I can't go with you, Verne.
Je ne peux pas venir avec toi.
I can't go to the country with you.
Je ne peux y aller avec toi.
Then why can't I go with you when you go away?
Alors pourquoi tu ne m'emmènes pas avec toi?
Sorry, I can't go to Amarillo with you, Mr. Collins.
Désolé, je ne peux venir à Amarillo avec vous.
I don't want you to go, Bea and I can't agree with your father's decision, but I know he's thinking of your happiness.
Je n'ai pas envie que vous partiez. Et la décision de votre père me désole... mais je sais qu'il ne veut que votre bonheur.
Gee, Tarzan, I want to go with you. I can help carry the vines.
Je veux venir, je t'aiderai!
Can't I go with you?
Je ne peux pas partir avec toi?
Darling, I love you so much, I can't go through with our marriage.
Je vous aime tant... que je dois renoncer à notre mariage.
Why can't I go with you?
Irai-je avec vous?
I came to tell you I can't go through with it like I planned. It'll take too long.
Je ne peux pas continuer comme prévu.
You can't go wrong with this one, sir. I've never heard a sweeter warbler.
Je n'ai jamais entendu plus joli siffleur.
No, I can't go with you.
Non, je ne peux pas.
Oh, darling, I can't go to New York with you.
Je ne peux pas aller à New York.
If you don't believe that I can never turn on you again and if you don't want me to go back with you you could swim back by yourself.
Si tu ne veux pas que je revienne... tu peux regagner le rivage.
I'm afraid she can't go with you, Barry.
Je crains qu'elle ne puisse pas venir, Barry.
Yes, I must go away, I can't stay here with you.
Oui, je dois y aller, je ne peux pas rester ici avec vous.
I can't go away with you, brice.
Je ne peux pas aller avec vous, Brice
Can't I go with you now?
Je ne peux pas partir avec toi?
I can't go along with this, Doctor. I tell you!
Je regrette, docteur, n'insistez pas.
Dave, listen, I can't go with you like this.
- Tirons-nous d'ici. - Dave, écoute-moi. Je peux pas partir.
I can't go with you today.
Pas aujourd'hui.
I don't get you a deal so you can go with tramps!
Je te combine une affaire pour te voir avec des cocottes?
Look I'm not in trouble with the police, believe me but you can't stay here, you've got to go back to Banning right away.
Je n'ai aucun ennui avec la police, crois-moi. Mais ne reste pas ici, retourne à Banning.
You do understand I won't be able to spend the whole afternoon with you? Can't I go with you?
Je ne vais pas toujours rester avec vous!
What I can't understand is this chickenhearted willingness... to go marching right down into hell with a beast you loathe and despise.
Ce que je ne comprends pas, c'est votre volonté de marcher droit en enfer avec un monstre que vous méprisez.
Bill, I can't let Carrie go with you until you've settled down enough to know how to take care of her right and proper.
Je ne peux pas te laisser emmener Carrie tant que tu n'as pas les moyens de t'occuper d'elle.
Doc, can I go with you to the AA meeting?
Je peux t'accompagner à la réunion des Alcooliques Anonymes?
I've been trying to understand why he wouldn't go with me, and now all I can think of is that it's got to be because of you.
Je ne comprenais pas pourquoi il refusait de partir. C'est pour vous.
I've got everything covered, but in case something does go wrong and I can't make the payoff myself, the cards will identify you to whoever I send with the money.
Si quelque chose arrive et je ne peux pas faire le partage moi-même, utilisez-les pour vous reconnaître - ainsi que celui qui aura l'argent.
- But I can't go with you, the Countess will be very angry.
Je ne peux pas vous suivre. La comtesse se fâchera.
- Only I can't go with both of you.
- Mais je peux pas y aller avec les deux.
- But I can't go with you.
- Mais je ne peux pas partir avec toi.
- Can't I go with you?
Je t'accompagne? Non!
Carmen, go to Pastor's with me tonight. I can dance those other guys off the floor. T-Bone, you're too little and too late.
Je t'emmène danser chez Billy Pastor?
That's just it. I can't stay or go with you.
Je ne peux pas rester.