English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I didn't know what it was

I didn't know what it was traduction Français

364 traduction parallèle
I didn't know what it was like to die before.
Je savais pas ce que c'était de mourir avant.
I didn't know what was going on... and he went so quick... and well, you know, those things happen... and, gosh, I'm sorry about it.
Je sais pas comment... ça a été si vite. Ce genre de chose arrive. Je suis désolé.
I didn't know exactly what the end was to be, but... it wasn't very hard to guess.
Je ne savais pas exactement comment ça finirait, mais... ce n'était pas très difficile à deviner.
And I know why he did it. He didn't know what he was doing.
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
I was feeling when he saved my life but I just didn't know what it was then.
J'y ai pensé quand il m'a sauvé la vie, mais sans savoir quoi.
It was too small for a basketball, and I didn't know what to do with it.
C'était trop petit pour jouer au basket-ball.
I know it must sound terribly cold-blooded but I was so terrified. Everything was confused and blurred. I didn't know what I was doing.
À vrai dire, j'étais si terrifiée, si bouleversée que j'ignorais ce que je faisais.
I didn't even know what it was. Mr. Apfell just told me to deliver it.
Le seul Américain à ignorer que Louie est gaucher, et c'est notre boulanger.
I didn't know what it was. On my oath I didn't know!
J'ignorais son contenu.
We only just met yesterday, and I don't know, it didn't seem to make any difference what his name was.
On s'est rencontrés hier, et son nom me semblait sans importance.
I didn't know what your name was in the dream. But it was you.
Je ne savais pas votre nom dans ce rêve, mais c'était vous
And you always knew what I was after. But I didn't know how you intended getting it.
Mais je ne savais pas que tu irais si loin.
AND WHEN I AWOKE AND - AND THE NURSE TOLD ME, WELL, I GUESS I JUST MUST HAVE TAKEN IT FOR GRANTED. I DIDN'T KNOW WHAT I WAS DOING.
Quand l'infirmière m'a raconté, j'ai pris ca pour argent comptant.
I didn't know until it was too late what kind of a dirty racket he was in.
Je n'ai découvert que trop tard qu'il était dans les affaires louches.
It was Fabian. I didn't know what he was up to.
Il a tout manigancé.
I seen the bottle. I didn't know what it was.
J'ai vu un flacon que je ne connaissais pas.
I didn't know what I was going to say until after I'd said it.
Je ne savais pas ce que j'allais dire jusqu'à ce que je l'aie dit.
I didn't know what it was.
Je ne savais pas ce que c'etait.
I think you ought to know that it didn't take me long after we were married to realise what was wrong.
J'ai vite compris ce qui n'allait pas.
Not that it matters, Paul, but I didn't know that Harry was what he is.
Ça ne change rien, Paul, mais je ne savais pas que Harry était... ce qu'il est.
Of course, she didn't know what it was all about, but I knew.
Bien sûr, elle ne comprenait pas ce qui se passait, mais moi, si.
What I didn't know was that it was me.
Ce que je ne savais pas, c'est que c'était moi.
You didn't even know his name until I told you what it was.
Vous ne le saviez même pas, son nom.
"I Didn't Know What Time It Was."
"l Didn't Know What Time lt Was".
I didn't know what it was.
J'ignorais ce que c'était.
I didn't know what it was like.
Je ne savais pas ce que c'était.
I didn't know what I was saying. A lot of it's a misprint.
Je ne savais pas ce que je disais.
Yeah, but I feel I'm involved in it. And I just want to tell you that I didn't know at all what he was like, when, you know...
C'est que je me sens concerné et je voulais te dire que j'ignorais qu'il était comme ça.
I didn't know what time it was. They took my watch.
Ils m'ont pris ma montre.
At first, I didn't know if it was what you were gonna pay me or my Social Security number.
Je m'étais demandé si c'était le montant du cachet ou mon N ° de Sécurité sociale.
I didn't know it was you. What can I do for you? I want you to pay attention to me.
Aprês réflexion, nous avons conclu que vous perturbez le programme Platon.
That's what they all say, "I didn't know it was loaded."
On dit toujours ça!
I didn't know what it was.
J'ignorais quoi.
I didn't know what was going on between you two until that night. That night I got it out of her.
J'ignorais tout de ses infidélités jusqu'à ce qu'elle avoue devant vous.
- I didn't know what it was. I really didn't.
- J'ignorais de quoi il s'agissait.
- It was right after the accident I was full of sedatives, I didn't know what I was saying.
- Je venais d'être accidenté. On m'avait bourré de calmants, je disais n'importe quoi.
It was only this morning I found out you were coming here. I didn't know what to do. I couldn't believe it.
Ce matin, seulement, je découvrais que tu venais ici.
And I was dreaming of something and I heard the sounds coming and I didn't know what it was and it frightened me.
Et je rêvais de quelque chose... et j'ai entendu le son... je ne savais pas ce que c'était... et ça m'a fait peur.
I didn't know what it was... until old Quinlen made it important by not letting me go without a shootout.
Je ne savais pas ce que c'était, mais c'était important, Quinlen n'a pas voulu me laisser partir sans se battre.
I didn't know what it was.
Je ne savais pas ce que c'était.
And what a job! I didn't know it was so hard!
Mais je croyais pas que ce serait à ce point-là!
When I was nominated for editing on The Thin Red Line I didn't know what I would say if I were to possibly win it.
Quand j'ai été nominé pour le montage de The Thin Red Line... je ne savais pas ce que j'allais dire si je gagnais.
I started walking toward it, and I remember the fingerprint man, he was talking. I didn't hear him good because I was distracted by the feeling that something was missing. You know what I mean?
Je me suis dirigé vers lui et l'agent qui relevait les empreintes me parlait, mais je ne l'écoutais pas car j'avais l'impression qu'il manquait un truc.
I was pretty shocked, I can tell you! I didn't know what to make of it.
J'étais drôlement choqué, vous pouvez me croire.
I didn't know it was heroin, I swear. I didn't know what I was carrying.
Je jure que je ne savais pas que je transportais de l'héroïne.
I didn't know what was in it. - I still don't.
Mais j'ignore encore ce qu'il contient!
I bet you didn't even know what time it was.
Je parie que vous aviez oublié l'heure.
I really didn't know what to think. It was just unpleasant.
Je ne savais que penser, c'était désagréable.
I knowed there was somethin'wrong, but I didn't know what it was.
Je savais qu'y avait quelque chose qui clochait, mais je ne savais pas quoi.
I didn't know what sort of place it was.
Je ne savais pas quelle sorte d'endroit c'était.
And I didn't know what the alternative was so I thought it was not best that I take him with me.
Je ne savais pas... quel choix faire... et j'ai pensé qu'il valait mieux le laisser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]