I don't know you that well traduction Français
670 traduction parallèle
So I guess you don't know well, so that's why I'm telling you this.
Alors c'est pour ça que je vous dis ça.
I will send you that file now. If someone has too many thoughts, he loses many things as well, you know. You know what I mean, don't you?
Je vous envoie le fichier maintenant. vous savez. n'est-ce pas? J'ai montré une mauvais image de moi à ces personnes qui m'aiment depuis longtemps. et cela rend mon coeur lourd.
Now that I know you like me pretty well... I don't mind telling you, if I pay off, this whole thing will cost me $ 200,000.
Je vais t'avouer que rembourser ces paris me coûtera des centaines de milliers.
Hey, look, you don't know that guy as well as I know him.
Tu ne le connais pas aussi bien que moi.
But now that you are going and there'll be nobody well, I don't know what I shall do.
Mais maintenant que vous partez, il n'y aura plus personne et je ne sais pas ce qu'il adviendra de moi.
Well, now, say, that's - I don't know how to thank you.
Je ne sais pas comment vous remercier.
Well, I don't know what it's all about, but if that's the way you feel, it's good enough for me.
Je ne comprends pas pourquoi, mais si c'est ce que tu veux, ça me va.
Bah, that would suit me very well, only I don't know... if you know how to warn your commander that you missed a train.
Ça m'arrangerait bien, seulement je ne sais pas si vous sauriez comment on prévient son Commandant qu'on a manqué son train
I don't think I know you that well.
Pincez-moi! Je ne vous connais pas à ce point.
Most of these ducks, I don't know what my mother invited them for. Don't you like them? Well, I used to be president of a club that we had here.
J'étais président d'un club dont la plupart faisait partie mais ça ne m'intéresse plus
You're his only sister and yet you don't know. FANNY : Well, he never wants to go anywhere that I ever heard of.
Il ne veut aller nulle part
You don't even know how to level off! Is that so? Well, I always manage to come in on 3 wheels.
Pourtant, je me pose toujours sur trois roues!
Well, you must know me well enough by this time, Mr. Dingle, to realize that when things have to be done, I don't procrastinate.
Vous devez me connaître assez maintenant M. Dingle, pour savoir... que lorsque quelque chose doit être fait je ne tergiverse pas.
- Why not? You know that answer as well as I. Because my name is just plain Wells, and I'm off a farm, and I don't belong.
Je m'appelle Wells tout court et je ne suis pas d'ici!
Well, I don't know whether Dr. Parry is right or wrong but I agree that you should have that chance to go to Boston.
J'ignore si le Dr Parry a tort ou raison. Je crois que vous devez essayer d'aller à Boston.
So Lieutenant O'Rourke can have a look at you. - Well, I don't know whether that's fair.
Le lieutenant pourra te regarder.
I know well that you don't smoke.
Je sais bien que tu ne fumes pas.
You know as well as I do I don't have that kind of money.
Vous savez aussi bien que je n'ai pas cet argent.
Well, in the first place, I don't know who you are, except that you say you're from the Ohlrig yacht, and in the second place, I owe that taxi driver $ 6.50 which Mr. Kartos said...
Je ne sais pas qui vous êtes. Vous dites venir du yacht Ohlrig. Et je dois au taxi $ 6,50.
Don't play that little game with me, Suzanne. You know very well that I loved you once.
Susan, ne joue pas à ce jeu avec moi.
Well, I don't know whether to be glad or sorry I didn't lock the door. It never occurred to me you'd do anything like that.
Et bien, je ne sais pas si je dois regretter de ne pas avoir verrouiller la porte.
- That's impossible. You know quite well I don't know their language.
Je ne parle pas leur langue.
Well you're going to hear. I don't care what you think of me, but you must believe that I know their kind.
- Je refuse de me taire. Pense ce que tu veux de moi, mais je les connais, crois-moi.
Well, I don't know, of course... but that's quite a line you've got there.
Je n'en sais rien, bien sûr, mais vous avez de la répartie.
Well, I don't know that you'll want to stay on with all that has happened...
Je ne sais pas si vous voudrez rester, avec tout ce qui s'est passé.
- Well, don't you think I know that?
- Crois-tu que je l'ignore?
- Well, what's that mean? - Oh, Bunny. I don't know what you're talking about.
Que voulez-vous dire?
You're kinda cute, but I don't think I know you that well.
Vous êtes beau gosse, mais je vous connais trop peu.
Well, maybe you're right at that. I don't know.
Peut-être que vous avez raison, j'en sais rien.
- You know very well that I don't...
- tu sais que tu n'es pas...
Well I don't know what you were thinking Llewelyn, but you can take that away for a start.
Vous pouvez tout remporter.
Well I don't dig that kind of jazz, but I want you to know that you are big-hearted.
Avec moi, oublie les lance-pierres, mais je vais te dire une chose : Tu as un grand cœur, pour une fille de ton âge.
I don't know you well enough to answer that.
Je ne vous connais pas assez pour dire ça.
I hope I won't let you down. I know you're trying to create atmosphere for me, but... well, I just don't feel frightened, that's all.
Vous essayez de créer l'ambiance... mais je ne ressens aucune frayeur!
Well, I don't know whether you drink that, sir, or do it, but...
Je ne sais pas si vous buvez ça ou quoi, mais...
Well, just before we start the trading I'd like you to know that I don't enjoy being treated like a prisoner.
Avant de commencer nos négociations, je voulais vous dire que je n'aime pas être traité comme un prisonnier.
- Good idea. Well, I don't know if that gives you a rough idea...
- Demandez-leur.
Look, I know you don't want to say it, but I know very well... he's going to keep me until he examines that money.
Il va me garder jusqu'à ce qu'il ait examiné l'argent.
Well, I don't know how you explain the fact that a teenage girl does not know how many shillings there are in a pound.
Je ne sais pas comment tu expliques le fait qu'une adolescente ne sache pas combien de Shillings il y a dans un Pound. ( nb : 20 shillings = 1 pound, monnaie anglaise )
And you know very well that I've never been fond of your mother's imaginary illnesses. No, I don't know.
Non, je l'ignore.
I don't understand your uneases, my dear son, you mightn't see well, you might make a mistake I know you use to drink some glasses of wine in addition, they even referred that to me...
Je ne comprends pas vos inquiétudes, mon fils, peut-être avez-vous mal vu, pu vous tromper. Je sais que vous buvez plus que de raison, on m'a dit...
You don't work through a heart attack. You know that as well as I.
Quand ça survient c'est fulgurant, vous le savez tout comme moi.
Well, I don't know if you can, er if you can tell them about something like that.
Vous pourriez leur en parler.
I don't want to know you that well.
Je ne veux pas vous connaître.
Oh, Well I don't know that I was under any obligation to report my movements to you Chesterfield.
Je ne savais pas que je devais vous rendre compte de tous mes faits et gestes, Chesterfield.
I don't know you that well.
Après tout, je ne vous connais pas bien.
You know perfectly well that I don't indulge in gossip about Group Captain Miles.
Sergent Moran, je ne jase pas... sur le colonel.
Well, you see, that's- - I don't know.
Eh bien, tu comprends... Je ne sais pas.
- Well, we don't know yet, dear but it's gonna take more than a Band-Aid, I can tell you that.
- Impossible à dire, ma chérie. Mais un simple pansement ne suffira pas. C'est sûr.
Well, I don't know if you've had time to realize it but this means that you're one point ahead of Sarti and Stoddard and two points ahead of Pete Aron.
J'ignore si vous avez eu le temps de le réaliser, mais vous avez un point d'avance sur Sarti et Stoddard - et deux sur Pete Aron.
Well, I don't know about that, but you don't look too well to me.
En tout cas, vous ne m'avez pas l'air en bonne santé.