I have no idea why traduction Français
432 traduction parallèle
Yes, and I have no idea why.
Oui, et j'ignore pourquoi.
" Frankly, I have no idea why I'm writing to you like this.
" Sincèrement je ne sais pas pourquoi je vous écris comme cela.
I have no idea why on earh she came here.
J'ignore pourquoi diable elle vient ici.
I have no idea why you and he split up but I can't bear it
Je ne sais pas ce qui s'est passé entre vous, mais ça me tourmente.
And I have no idea why.
Et j'ignore pourquoi.
All I can contribute is the further we travel into this zone of darkness, the weaker our life functions become and I have no idea why.
Plus on s'enfonce dans la zone, plus nos fonctions vitales faiblissent. J'ignore pourquoi.
- No, I have no idea why.
- Aucune idée.
I have no idea why, and...
Je ne sais pas du tout pourquoi...
In fact, I have no idea why you and your military cohort are here.
D'ailleurs, je ne sais pas ce que vous et votre acolyte faites ici.
Honey, I have no idea why we're together.
Je n'ai aucune idée de pourquoi nous sommes ensemble.
I have no idea why.
Je ne sais pas pourquoi.
Lieutenant, please, I have no idea why he was here.
J'ignore pourquoi il était là.
I have no idea why you're even asking it.
À quoi jouez-vous?
I have no idea why I am so nice to you.
Pourquoi je suis si chouette avec toi?
I have no idea why he would think she was you.
Pourquoi l'a-t-il prise pour toi?
No, I have no idea why they turned off the main road.
Non, je ne sais pas pourquoi ils ont quitté la route.
The guy's always givin'me shit. I have no idea why.
Il me fait toujours chier, je sais pas pourquoi.
Jeff, I'm not trying to be annoying. A man died on my table, and I have no idea why.
Jeff, il m'a claqué dans les doigts et j'ignore pourquoi!
I have no idea why anyone would want anything of John Whitney's.
Je ne vois pas ce que Whitney peut avoir qui suscite de l'intérêt.
I have no idea why you're so relentless... particularly, given the arsenal of defenses I've thrown at you. But... no matter how hard I've tried to block out everything that you've said... the message has been received.
Je ne comprends pas pourquoi tu es si tenace, surtout après l'éventail de défenses que je t'ai sorti, mais... malgré toutes mes tentatives pour rejeter tout ce que tu as dit, j'ai bien reçu le message.
Okay, I have no idea why I just said that.
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
But do you know, thinking about it now, I have no idea why.
Seulement voilà, rétrospectivement, je ne vois pas du tout pourquoi!
I have no idea why you do anything that you do.
Je n'ai pas la moindre idée de ce qui te pousse à agir comme tu le fais.
I have no idea why I was chosen.
J'ignore pourquoi ils m'ont choisi.
I have no idea why I'm here.
je me demande ce que je fais ici.
He saved me. I have no idea why.
Il m'a sauvée. J'ignore pourquoi.
I have no idea why you've brought them here.
Je ne sais pas pourquoi vous les apportez.
I have no idea why I just said that.
Je ne sais pas pourquoi je t'ai dit cela.
I'd like to have your suggestion... as to how I can explain why that money... that those ladies need to finance their ball tomorrow night... must be given to you today. We had no idea there was any difficulty about the deposit.
Suggérez-moi comment justifier le fait que ces dames aient à vous donner aujourd'hui un argent dont elles ont besoin pour organiser leur soirée de demain.
I have no idea. Why not ask her?
Je n'en ai aucune idée.
It must be that patrol car those telephone men saw but I certainly have no idea what could have happened or why.
C'est sûrement la voiture de police qu'ils ont vue. Mais que lui est-il arrivé?
Why you purchased that monstrosity I have no idea.
Je ne sais pas pourquoi tu as acheté cette monstruosité.
As to why he'd send his pregnant wife alone on a trip... I have no idea.
Mais il a laissé voyager sa femme alors qu'elle était enceinte.
Why she ran off and left him to bleed to death, I have no idea.
Pourquoi s'est-elle échappée en le laissant mourir?
If he's there, he must be hiding, although why he'd want to hide, I have no idea.
S'il est là, il se cache, même si j'ignore pourquoi il voudrait se cacher.
Though why they should want to push a planet through space, I have no idea.
La raison pour laquelle ils voulaient propulser une planète dans l'espace, je n'en sais rien.
You have no idea how I feel, so why don't you just butt out of this, please?
Tu ne sais pas ce que je ressens. Tu devrais te mêler de ce qui te regarde.
I have no idea who I am, what I am, why I'm...
- Vous ne vouliez pas qu'il me voie. - C'est exact.
I have 20 psychotics refusing to eat, who have no idea why they are doing so.
J'ai 20 psychotiques qui refusent de manger sans savoir pourquoi.
I still have no idea why you're telling me all this.
Je me demande où vous voulez en venir
And at this moment I really have no idea why not.
En ce moment, je me demande ce qui m'en a empêché.
You have no idea why I've summoned you all here?
Vous ne savez pas pourquoi vous êtes ici?
Why would she do that? - I have no idea.
- Aucune idée.
I have no idea... Now, why am I standing here looking at 30 pages of wrong layouts, Leo?
Pourquoi je suis devant 30 pages mal agencées, Leo?
I have no idea why this room is freezing.
Je ne sais pas pourquoi ça gèle ici.
I just said thank you about eight times... ... because I have no idea what to say. I wonder why you're here, because you don't know what to say either.
J'ai dit merci environ huit fois parce que je ne sais pas quoi dire et que vous ne dites pas ce que vous voulez
I know why you pass out from time to time. I know why you wake up and have no idea where you are.
Vous perdez parfois la notion du temps... et vous vous réveillez dans des endroits inconnus.
You have no idea why I'm angry?
Tu ne sais pas pourquoi je suis si ennervé?
Why do people say that? I have no idea.
- Pourquoi cette expression?
And you have no idea why I am the way that I am.
Et vous ne pouvez savoir pourquoi je suis ainsi.
I have no idea how such power came over her and why now it's gone...
Je n'ai aucune idée de la façon dont elle a pu hériter d'un tel pouvoir... et pourquoi maintenant il disparaît...