I have to go home traduction Français
934 traduction parallèle
I have to go home. I got a lot of work.
Je dois rentrer, j'ai beaucoup de travail.
Besides I have to go home soon.
Il faut que je rentre.
Oh, Mr. Anton, do I have to go home?
- Je devrai rentrer chez moi?
Unfortunately, I have to go home.
Je dois vous quitter.
I have to go home first. I have to change.
Je dois passer chez moi me changer.
It's too late to talk, Jean, I have to go home.
Il est trop tard pour discuter.
It's almost 8 pm. I have to go home.
Il est pres de 20 h. Je dois rentrer.
- I have to go home.
- Il faut que je rentre.
I've had a nice time, but I have to go home now. Goodbye.
Je me suis bien amusée, mais je dois partir.
Sorry, I have to go home.
Désolé, je dois rentrer.
No. I have to go home.
Non. Je dois rentrer.
- I have to go home.
- Je dois rentrer chez moi.
I have to go home and change anyway.
De toute façon je dois retourner A la maison me changer.
- You know I have to go home.
Mais tu sais bien qu'il faut que je rentre.
I'd like to stay, but I have to go home.
Je dois retourner à La Belle Vie ou ils vont me mettre à la porte.
I have to go home, the rent is due...
Je dois rentrer payer la propriétaire...
I have to go home at once, I have a roast in the oven.
Je dois rentrer à la maison, j'ai un rôti au four.
He says I have to go home.
Il s'est mis dans la tête que je rentre à la maison.
It's almost 8 pm. I have to go home.
Il est près de 20 h. Je dois rentrer.
You may go through life and never find anything so good and beautiful as this old home, and i'm not going to have it spoiled without a fight.
Tu peux parcourir le monde, tu ne trouveras pas plus beau. Je ne l'abandonnerai pas sans lutter!
Because I shall have to leave you and go home to dress.
Je vais vous quitter parce que je dois rentrer m'habiller.
- I wish we didn't have to go straight home.
- J'aimerais que nous ne rentrions pas.
I go to work. We have a little home together. Every evening you're waiting for me at the door, and I take you in my arms and hold you tight.
loin à l'étranger puis moi je travaille, on a une petite maison à nous, puis le soir toi tu m'attends sur la porte, et puis, je te prends dans mes bras, je te serre fort fort
I didn't have time to go home.
Je ne suis même pas passé chez moi.
No senior class has ever set a higher standard for succeeding ones to follow, and I only hope that now, when you go home to friends and family, you will carry with you all the courage and idealism... and the sportsmanship that have made us all... so proud to be associated with this graduating class.
Aucune terminale n'avait placé la barre aussi haut pour la relève... et j'espère seulement que maintenant... quand vous irez retrouver votre famille et vos amis... vous porterez en vous... le courage, l'idéalisme et la sportivité... qui nous ont rendues toutes si fières d'avoir été associées à votre promotion.
I may have to go down home and explain about it.
Je devrai peut-être aller en ville m'expliquer.
I want you all to go home now and have a very Merry Christmas.
Rentrez tous chez vous et passez un joyeux Noel.
I mean, never have to go back home, never have to go to work.
Pas besoin de retourner au boulot.
If you'll pardon me, ma'am I've watched you go in and out of town for years now and you've always had time to stop and have a word with me and I've always waited for you to come home and you remind me of the flower.
Excusez-moi, mais... ça fait des années que je vous vois prendre le train... et vous prenez toujours le temps de discuter avec moi... et j'attends toujours votre retour... et vous me faites penser à cette fleur.
I'm gonna have one. Shall we go over to the home pub?
Je vous tiendrai compagnie.
I shall have to go home and get some things from the laboratory.
Il faut que j'aille chercher ce qu'il faut à mon laboratoire.
A home which I didn't even have at home, so why should I want to go home?
Un chez moi mieux que chez moi! Pourquoi irais-je chez moi?
Madame Arcati, Elvira and I have discussed the whole situation... and she wishes to go home immediately.
Nous sommes d'accord pour qu'elle retourne là-bas...
I'll have to be home at dinner, but I can say I have to go somewhere on business later on.
Je dîne à la maison mais je dirai que j'ai un rendez-vous d'affaires.
Spill the soup on me. I'll have to go home and change my clothes.
Verse la soupe sur moi, et moi, j'irais me changer.
I don't have to go home yet, nobody is ready for me.
Je ne dois pas encore rentrer. Personne n'est prêt pour moi.
You and I, Rodolphe, someplace, somewhere where it's only ourselves, and we'd never have to go home.
Rien que toi et moi! Là où nous serions seuls... Où je n'aurais plus à rentrer chez moi.
I'll get you back home if I have to go to jail for it.
Je vous ramènerai quoiqu'il m'en coûte.
I know how you feel, Marie, but the inmates aren't allowed to go home to have their babies.
Je sais ce que tu ressens, Marie, mais aucune détenue n'est autorisée à accoucher à l'extérieur.
Apparently I just didn't have what it takes... and the time had come to wrap up the whole Hollywood deal and go home.
Apparemment, il me manquait quelque chose. Je n'avais plus qu'à laisser tomber et à retourner chez moi.
Yes, I have. I'm gonna go home and go to bed, where I can't get into trouble.
Oui, je vais rentrer chez moi, au moins, j'éviterai les problèmes.
Then you ought to go home, I have to finish that painting.
Puis tu rentreras chez toi.
- This is my home, be it ever so humble. I had to have some place to go. I couldn't get a word out of laughing boy over there... with the sleigh bells in his ears.
Ce Jean-qui-Rit, là-bas.
I'm afraid we have to go home now. Back to Hatfield.
Nous devons rentrer à la maison, à Hatfield.
But what I have to think about is if I should stay in New York in the first place, or else go back home.
Mais le sujet de mes réflexions... est si je dois rester à New York ou retourner chez moi.
But when I have to leave you, when I have to go back home, then it's not so easy. With such a feeling of guilt, such fear.
Mais quand je dois te quitter, dès que je rentre chez moi, ce n'est pas facile, un sentiment de culpabilité, une peur affreuse!
I want to go home, even if I have to walk there.
Je veux rentrer chez moi, même à pied.
I wish you didn't have to go home for dinner.
J'aurais aimé que tu ne sois pas obligée de rentrer dîner.
Now, um, I... I want you two to go home and dig into your memories and into any records you may have and discover exactly where you were and what you were doing on these two key dates, the dates that the insurance company was held up.
Maintenant... rentrez chez vous... et faites un effort pour essayer de vous rappeler exactement... où vous vous trouviez pendant ces deux jours... où eurent lieu les hold-up.
I'll have to go home and change clothes first.
Je dois d'abord passer me changer à la maison.
I have to go back home to my mom.
Tu vois pas qu'on est serré comme des harengs! Bon, j'monte pas au front. J'rentre chez nous voir maman!