I knew it all along traduction Français
82 traduction parallèle
- I knew it all along, you morons. - Sure, sure.
- Je le savais depuis le début.
I knew it all along.
Je le savais.
I knew it all along.
Je l'ai toujours su.
I knew it all along... just knew I was going to find a friendly face down here.
Je savais bien... que je trouverais ici des visages sympathiques.
I knew it all along.
Je le savais depuis le début.
I knew it all along. You knew it all along, that's right.
Tu le savais, t'en étais sûre.
I knew it all along
Je l'avais deviné.
I knew it all along!
Je le savais depuis le début!
I said I knew it all along, that you were fine.
Je disais que je savais que tout allait bien.
Yeah, but I knew it. I knew it all along.
Je le savais, je l'ai toujours su.
I knew it all along.
- Absolument. - Pourquoi?
I knew it all along.
Je le savais dès le début.
That's right, I knew it all along.
Ça y est, je le savais depuis le début.
So you're the murderer. I knew it all along.
C'était toi l'assassin!
Oh, I knew it all along.
- Je n'en ai jamais douté.
I knew it all along!
T'es lesbienne ou quoi?
I knew it all along!
Je l'ai toujours su!
Oh, I knew it all along.
Oh, je le savais depuis le début...
No, no, in fact, i knew it all along.
Non, non, en fait, je le savais depuis le début.
And yet there will probably be a third group of people who will sit back in their easy chairs and say, "I ¡ ¯ m not surprised, I knew it all along."
Mais il y aura probablement un troisième groupe de personnes qui s'assiéra dans son fauteuil et dira : je ne suis pas étonné, je le savais depuis le début.
- I knew it all along.
Je le savais depuis le début Bien sur
I knew it, I knew it all along
Je le savais depuis le début.
- -I knew it all along.
- J'aurais dû m'en douter. - Quoi donc?
I knew it all along.
Je savais. Continue.
I knew it all along. No matter how hard I tried... I was still going to lose.
Je savais très bien que j'aurais beau essayer, je perdrais.
Certainly, I knew it. I knew all along.
Oui, je le savais... depuis toujours.
It's Crème de fraise dear, I'm sure you knew it all along.
Crème de fraise, tu le savais.
I guess I knew it was wrong all along, but...
Je suppose que je savais que c'était mal, mais...
I knew it. I knew all along that you could do nothing
J'ai toujours su que tu étais un incapable.
Sebastian knew it all along, was born knowing it, but not I.
Sébastien l'a toujours su, mais moi pas.
Perhaps i did. I think i knew all along. I just didn't want to accept it.
En fait, je m'en doutais depuis le début, mais je ne voulais pas l'admettre.
I knew it was you all the time. I just went along with it.
Je savais que c'était toi, je plaisantais.
I knew all along. It had to be a mistake.
J'avais senti qu'il était bien!
I knew it! All along, the military's wanted...
L'armée nous jalouse.
Mama told me he was travelling but I knew it was a fib all along.
Mais j'ai rien gobé, tu penses.
I knew it was her all along!
Tu as laissé Rochelle! Kate! Attends!
[Chuckles] I knew it all along.
Je le savais depuis le début.
I was gettin'revenge for you, boy. You knew all along I was the one that had to do it.
Je me vengeais pour toi, mon gars... car tu as toujours su que c'était moi qui devait le faire.
I knew it from'69 on and I said it all along.
Je le savais depuis 1969 et je l'ai toujours dit.
I knew it was you all along Richard Nixon!
Je savais que c'était toi, Richard Nixon.
He knew all about the corruption in the senate... but he would never have gone along with it if he had learned the truth as I have.
Il savait tout au sujet de la corruption au Sénat... mais il n'aurait jamais toléré ça s'il avait connu la vérité telle que je la connais.
I knew about you all along and it was my pleasure to twist you and use you how I saw fit.
Je le sais depuis toujours... et j'ai pris mon plaisir à me servir de toi comme je le voulais.
I knew it was you all along.
J'en étais sûre.
See, I may have kissed Todd... but you knew about it all along and didn't tell Michael.
Tu vois, j'ai peut-être embrassé Todd... mais tu le savais depuis le début et tu n'as rien dit à Michael.
i thought i knew you, tyr, and it turns out all along you've just been waiting to betray us.
Je pensais te connaître, Tyr alors que tu attendais seulement le meilleur moment pour nous trahir.
Well, dylan, i for one Knew you were good for it All along.
Et bien Dylan, pour une fois je savais que tu y arriverais.
The police executed a beggar for it, but I knew all along that the sons of the aristocracy were the ones who raped my wife.
La police a exécuté un mendiant, mais je savais que des jeunes nobles étaient les vrais coupables.
You know, I-I gotta say, it doesn't surprise me that you knew all along that Ikey was sleeping with Alison, because that's what you do, Nicky.
Tu sais, je... je dois dire, ça ne me surprend pas que tu aies toujours su qu'Ikey couchait avec Alison, parce que c'est ce que tu fais, Nicky.
Vance, I knew it was you all along.
Vance, j'ai toujours su que c'était toi.
No, baby. I knew all along it was you.
Non, bébé, je savais que c'était toi.
Ain't it? Cos I think she knew all along.
Elle sait tout depuis le début.