I know it's hard to believe traduction Français
167 traduction parallèle
I know it's hard for you to believe but I do not love you.
c'est difficile à croire pour vous, mais je ne vous aime pas.
I know it's all hard to believe... but these things happen- - even to witch doctors like me.
Je sais, Miles, c'est difficile à croire, mais ces choses arrivent, même aux sorciers comme moi.
- Gee, he's your brother, and I... - I know. I find it hard to believe you can't talk to him.
Dire que c'est ton frère et que tu n'arrives pas à lui parler.
Now, I know it's hard to believe, Abner, but I moved the pictures on their wall without even touching them.
C'est dur à croire, mais j'ai bougé les tableaux sur leur mur sans même les toucher.
I know that you will find that hard to believe. But it's true.
Tel que tu es maintenant, tu ne voudras sûrement pas l'admettre, mais c'est vrai.
I know it's hard to believe. But I'm alive and kicking.
Je sais que c'est invraisemblable, mais tu vois, je suis ici et en vie.
Well, to begin with, I know it's hard to believe, but I don't know how to drive.
C'est difficile à croire, mais je ne sais pas conduire.
It's very hard to believe this, I know. It's a difficult thing to believe.
C'est difficile à croire, je sais.
- I know it's hard to believe... - Hard?
- C'est difficile à croire...
I know it's hard for you to believe what I'm saying, but it's the truth.
Je voulais savoir ce qui lui était arrivé.
Hey, I know it's hard to believe.
Hé, je sais que c'est difficile à croire.
I know it's hard to believe, but few records of Dr Soong's work survived to the 26th century.
Ça peut paraître insensé, mais très peu de travaux du Dr Soong ont survécu au 26e siècle.
Look, I know I'm not the world's greatest writer, but, uh... believe me, it's... hard to take being bettered by a 14-year-old kid.
Je sais que je ne suis pas le meilleur rédacteur au monde... mais crois moi... c'est dur à accepter qu'une gosse de 14 ans fasse mieux que moi.
And never came back. I know it's probably hard to believe given my current lifestyle, but... I hardly dated when I was in high school.
Vous aurez du mal à me croire vu mon genre de vie actuel, mais quand j'étais au lycéee les filles comptaient très peu.
I know it's hard to accept, but you'll learn to do things that you wouldn't believe possible right now.
C'est dur à accepter, mais... vous apprendrez à faire des choses qui vous étonneront.
Oh, I know it's hard to believe, but I've been single for billions of years.
C'est dur à croire, mais ça fait des milliards d'années que je suis seul.
I know. It's hard to believe, but even I played with dolls once upon a time.
Je sais que c'est difficile à croire, mais moi aussi j'ai joué à la poupée.
Look, I know it's hard to believe, but my friends and I come from one parallel world to another.
Je sais, c'est difficile à croire mais... mes amis et moi passons d'un monde parallèle à un autre.
I don't know if it's true, but somehow, it's hard to believe.
- Mais j'ai du mal à le croire.
I know it's hard to believe, but you guys are pretty advanced.
Je sais que c'est un peu diffïcile à croire... mais vous êtes plutôt avancés, les gars.
I know it's hard for you to believe, but occasionally, some of us tell the truth.
C'est difficile à croire, mais certaines personnes disent la vérité.
- Yeah, I know that it's hard to believe.
je sais. C'est difficile à croire.
- I know it's hard for you to believe.
- Je sais que c'est dur pour toi de le croire.
Listen, I know it's hard for you to believe me, but I like spending time with you, and I mean it. I won't go.
- Je sais que c'est dur à croire, mais j'aime passer du temps avec toi et je le pense vraiment, je n'irai pas.
"And I know it's hard to believe I'd stop at seconds, " but you're so great and I love you so much, I'm finally, totally full. "
Il est dur de croire que je m'arrêterai au deuxième plat, mais tu es si parfaite, et je t'aime tant, que je suis enfin rassasié.
Yeah I know it's hard to believe
Ouais, je sais que c'est dur à avaler.
I know... it's hard to believe... that a cleric of the Tetragrammaton could turn his back on everything he's been taught, become associated with the Resistance, even becoming a champion in its Underground.
Je sais, difficile de croire... qu'un Ecclésiaste puisse rejeter tout ce qu'il a appris et rejoindre la Résistance.
- I know it's not easy to get... someone assigned to you who you don't know and have never seen before, but believe me, this is just as hard for me as it is for you.
- Je sais, ce n'est pas facile de se voir imposer quelqu'un qu'on ne connait pas, qu'on a jamais vu... Mais croyez-moi, c'est aussi dure pour moi que pour vous.
I know you find it hard to believe I'd turn myself in to make up for my mistakes. But that's the reason.
Tu refuses de croire que je me suis rendue pour réparer mes erreurs.
I know it's a lot to process and really hard to believe, but I really do just wanna help you.
Je sais que c'est difficile à comprendre et à croire, mais je veux vraiment vous aider.
I know it's hard to believe but he can be cool when no one's looking.
Difficile à croire mais il peut étre cool, - quand personne regarde.
I know it's hard to believe.
Je sais, c'est dur à croire.
I know, uncle Renaldo, it's hard to believe but I can assure you it's the truth.
oncle Renald. Ça paraît difficile à croire mais je vous jure que c'est vrai.
It's hard to believe, I know.
C'est dur à croire, je sais.
I know that it's hard to believe, but I actually have a number of references, sir.
Je sais que c'est difficile à croire, mais j'ai certaines références.
It's just hard to believe that she was hurt and I didn't know it.
Mais c'est dur de croire qu'elle était blessée et que je l'ignorais.
I know Lex and his dad have problems, but it's hard to believe he'd do that.
Je sais que Lex ne s'entend pas bien avec son père. Mais de là à le tuer...
I know it's kinda hard to believe.
Je sais, c'est difficile à croire.
All right, I'm calling the police. I know it's hard to believe.
- C'est difficile à croire.
I know how hard it must be to believe everything that everybody's been telling you about your father.
Je sais que c'est difficile à croire pour toi, tout ce qu'on te raconte sur ton père.
- I know, it's hard to believe.
Je sais, c'est dur à croire.
I know this is hard to believe, but I swear it's the truth.
Je sais que c'est dur à croire, mais, je te le jure, c'est la vérité.
I know it's hard to believe, but... they had no choice but to eat each other.
- Je le sais que c'est dur à croire, mais... ils ont été obligés de se manger entre eux autres.
I know it's hard to believe...
Je sais que c'est dur à croire...
I know it's hard to believe, but that message has cropped up all over the fleet.
Je sais que c'est dur à croire, mais ce message s'est propagé à toute la flotte.
I know, It's hard to believe but it's true.
Je sais, c'est difficile à croire, mais c'est vrai.
And I know it's really hard to believe, but I got my information from him.
Et je sais que c'est vraiment dur d'y croire, mais j'ai eu mes informations de lui
I know it's hard to believe this of your own brother.
C'est dur d'accepter que ce soit son propre frère.
I know it's hard to believe but, uh, I was kind of a... A small-time scammer.
C'est peut-être difficile à croire, mais, j'ai été pendant un certain temps fourré dans des mauvais coups.
I know it's hard to believe but I love you.
Je sais que c'est dur à croire... mais je t'aime.
I know it's hard to believe Pete Garrison could be involved with something like this.
Il est difficile à croire que Pete Garrison soit impliqué dans une telle affaire.