I know this is weird traduction Français
195 traduction parallèle
I know this is weird, but just take a look at this?
Ca va être bizarre, mais regarde ça.
Look, I know this is weird, Shari, but... I don't want to wait.
Je sais que c'est bizarre, mais je veux pas attendre.
Mom, dad, I know this is weird, but...
Maman, papa, je sais que c'est bizarre, mais...
I know this is weird
Je sais que c'est étrange.
So I know this is weird.
Je sais que c'est étrange.
So, listen... I know this is weird for us...
Écoute, je sais que c'est bizarre pour nous
I know this is weird, but I don't have anyone else to talk to.
Je sais, c'est bizarre, mais j'ai personne d'autre avec qui en parler.
I know this is weird, but, I need your advice.
Je sais que c'est bizarre, mais j'ai besoins de tes conseils.
I know this is weird, but this has got to stop sometimes..
- Je sais que c'est etrange. Mais, tot ou tard cela doit finir.
Donna, I know this is weird for you, but you have to remember, it is Hi-Larious for us.
Donna, je sais que c'est dur pour toi, mais tu dois te souvenir, Que c'est Hi-larant pour nous.
- Angela, I know this is weird because we work together, and because up until and possibly including now, I've repulsed you.
- Angela, ça peut sembler bizarre vu qu'on bosse ensemble et aussi parce que, depuis le début, je dois te répugner.
All right, I know you guys think that Cliff is pretty weird, but I'll say this much for him, he'll probably never reproduce.
Je sais que vous trouvez Cliff bizarre. Mais au moins, il ne procréera pas.
I know this is a little weird, me asking who you are... standing side-by-side in front of the urinals.
Je sais que ça peut paraître bizarre de vous demander qui vous êtes... { \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } debout devant une pissotière
I know it's kind of weird for me to be here, but I can't help feeling this is partly my fault.
Ça peut sembler bizarre que je sois là, mais je ne peux m'empêcher de penser que c'est de ma faute.
Is there anything weird about you I should know before this gets any more compromising?
Alors tu as un truc bizarre que je devrais connaître avant de me compromettre?
I know this is a little weird- -
- C'est un peu insolite.
Okay, what I wanna know is how did I not know about this weird stuff?
Ce que je veux savoir, c'est comment... j'ai pu vivre à l.A. sans connaître cet endroit zarbi.
This is weird, I know but, anyway...
C'est bizarre, je sais, mais... Bref.
I know this is gonna sound kind of weird, but do you know anything about... time travel?
Ça va vous paraître bizarre, mais que savez-vous du voyage dans le temps?
I know this is a weird place to take a girl on a first date, but, I promise, by the second date, all these coffins will be relocated.
Je vous promets que pour le second rendez-vous, ces cercueils auront été déplacés.
Listen, I know this is so not cool to ask, but if the situation comes up... and it's not too weird... a little word of encouragement from you might help a lot.
C'est pas cool de vous demander ça, mais si l'occasion se présente, et si ça n'est pas trop bizarre, un petit encouragement de votre part pourrait beaucoup m'aider.
I know this is a little weird.
Je sais, c'est bizarre. - Non.
I know this is gonna sound weird, but ever since I was a little kid...
Tu va sans doute trouvé ça bizard mais... Depuis que je suis toute jeune...
Look, I know the timing of all of this is a little weird, but I think it just depends on how you look at it.
Écoute, je sais que tout cela semble un peu étrange mais tout dépend sous quel angle on le voit.
I know this is gonna sound a little weird. - Been hearing things lately, have you?
Je sais que ça peut sembler bizarre, mais tu n'aurais pas entendu des bruits?
You know Ephram I know that a lot of this is my fault and things with Colin are weird. But given all the stuff that we've been through I thought things would be better than this.
Ecoute, je sais que ce qui est arrivé est de ma faute, et que les choses sont un peu étranges avec Colin, mais vu ce que nous avons vécu tous les deux, j'espérais avoir une meilleure relation avec toi.
Okay, Barry, I know this is- - this seems weird, but w-w-we got a problem See, I, I like you
Barry, tu vas trouver ça étrange, mais... on a un problème. Je t'aime bien également.
The weird thing is, i know this song, From somewhere.
Pourtant je connais cette chanson...
Look, Barb, I know this is really weird for you- -
Ecoute, Barb, je sais que tout ceci est vraiment bizarre pour toi...
Look, I know this is gonna sound weird, but I think there's something in that drink cooler.
Je sais que ça peut paraître bizarre, mais je crois qu'il y a quelque chose dans la boisson.
I know this is gonna sound kind of weird, but I'm interested in both.
Ca va sembler bizarre, mais les deux m'intéressent.
I know. This is so weird.
C'est vraiment étrange.
I know this is gonna sound weird.
Ça va te paraître bizarre.
I know this is gonna sound a bit weird, but would you like to go to the opera tomorrow night?
Ça va vous sembler bizarre, mais voulez-vous aller a l'opéra demain soir?
I know that it's almost impossible to process and you have no idea how weird it is to be saying this to you right now.
J'image que tu dois être abasourdi par la nouvelle. En tout cas, ça me fait très bizarre d'être là en train de te dire ça.
I know this is kind of weird, but there's actually something I wanted to tell you- -
Je sais que ça paraît bizarre, mais en fait, j'ai quelque chose à te dire.
And listen, I know this is gonna sound weird, but don't say anything to anyone - not Paula, not any of the guys and not Mr. Boyd.
Et écoute, ça va te paraître bizarre, mais ne dis rien à personne. Ni à Paula, ni aux copains, ni à M. Boyd.
Look, I know this is weird, but kind of fun, in a weird way, right?
- Pas trop. - Encore 5 minutes.
Look, I know this is a bit weird.
Écoute, je sais que c'est un peu bizarre.
Look, I know this is gonna sound weird, but do you ever feel your father's presence?
Ecoutez, je sais que ça peut paraître étrange mais vous ne sentez jamais la présence de votre père?
I know this is gonna sound weird, but... I think the swamp is... calling to me.
Ça semble bizarre mais je crois que ce marais m'appelle.
- I don't know, but this is weird.
- Je ne sais pas, c'est bizarre.
The weird thing is, underlay told me he's got szura in jail, so i don't know who did this.
Underlay a enfermé Szura, donc je ne sais pas qui a fait ça. Il faut partir.
You know, this is weird. I just feel...
Vous savez, c'est bizarre, je me sens...
Carter, I know this is gonna sound weird, especially coming from me.
Carter, je sais que ça va paraître étrange, surtout venant de moi.
I know this is going to sound weird, but think you could get me a guy doctor?
Je sais que c'est bizarre, mais je peux avoir un médecin homme?
Ok, I know this sounds weird, but my washing machine is broken, and I needed some clean clothes, so I sort of tried to use the dishwasher instead.
D'accord, je sais que ça va paraître bizarre, mais ma machine à laver est en panne, et j'avais besoin de vêtements propres, alors j'ai en quelque sorte utilisé mon lave vaisselle à la place.
Sorry I had to rush out. I know this is going to sound weird, but I got a call from this... from this big movie producer who's in town.
Désolé d'être parti si vite, je sais que ça va vous paraître bizarre, mais j'ai reçu un coup de fil de la part de... ce gros producteur qui est en ville.
I know this sounds weird, but in this case, I think the obstacle is the building itself.
Je sais que ça a l'air bizarre, mais dans ce cas précis, je crois que l'obstacle est le bâtiment en lui-même.
This is gonna sound weird, but my parents don't know that I smoke so I was wondering if you could not...
Ça va paraître bizarre, mais mes parents ne savent pas que je fume, donc ce serait bien de ne pas...
And I know this is gonna sound so weird but it's why I love you.
Ça va te sembler étrange, mais c'est pour ça que je t'aime.