I shouldn't tell you this traduction Français
76 traduction parallèle
I shouldn't tell you this, Freya, your father asked me not to tell a soul. He's going to Vienna.
Ton père m'a demandé de ne rien dire mais il va partir pour Vienne.
Well, I really shouldn't tell you this...
Je ne devrais pas vous dire ça.
Be careful there I shouldn't tell you this, but we're not permitted to have a fire
Faites attention, ce n'est pas à moi de vous le dire, mais c'est interdit de faire du feu.
Of course, I shouldn't tell you this, but she advocates dirty books. - Dirty books?
Bien sür, je ne devrais pas le dire, mais elle préconise les livres cochons.
And the worst thing- - I shouldn't tell you this- -
Le pire... Je ne devrais pas le dire.
Yes, it's probably since then well in that case, you shouldn't worry this story has been a big shock to me but I think it was a good thing to tell me the truth
Oui, c'est depuis que je t'ai dit Dans ce cas, il n'y a pas de problème, ne t'inquiète pas J'ai été vraiment surprise quand tu m'as avoué cette histoire
I shouldn't tell you this.
- Je ne devrais pas vous le dire.
Maybe I shouldn't tell you this but he's superstitious about saying the name of a product before he has the account.
Je ne devrais peut-être pas vous dire ça, mais par superstition, il ne prononce le nom du produit que quand il obtient le contrat.
I shouldn't tell you this, but since your armour's so impenetrable :
- Je ne devrais pas te le dire, mais tu es si bien cuirassé...
I probably shouldn't, but I've got this crazy urge to tell you... that even if I did give you away... I liked you a lot.
je ne devrais sans doute pas, mais j'ai besoin de te dire que même si je t'ai abandonné, tu comptais beaucoup pour moi.
Tell you what - I shouldn't do this. You meet that offer and I'll kill the other deal.
Je ne devrais pas faire ça, mais j'abandonne mon preneur pour vous.
Actually, I shouldn't tell you this, but he was the one who wrote that slogan.
D'ailleurs, vous ne devez pas le savoir, mais ce slogan c'est lui qui l'a écrit.
Because you're German, German through and through, and because you're unemployed, and because that's the justice of this world, and because it shouldn't be that way, I'm going to tell you something. Do you know what?
Puisque t'es un Allemand, un pur, puisque t'es chômeur, que c'est ça la justice du monde, que c'est injuste que ce soit la justice, je vais te dire une chose, tu sais quoi?
Mr Louison, I shouldn't tell you this, but.. What happened to your friend... the same thing goes on here.
M. Louison, je n'ai pas le droit de vous le dire, mais... ce qui est arrivé à votre ami c'est pareil ici.
I probably shouldn't tell you this... but the moment I saw you I knew we'd be great together.
Je devrais probablement pas te dire ça, mais dès que je t'ai vu, j'ai su qu'on était faits l'un pour l'autre.
I shouldn't have to tell you this. Dang, you are right.
- Pardon, vous avez raison.
I probably shouldn't even tell you this but I'm pretty much totally intimidated by you.
Je sais pas si je dois te dire ça mais... tu m'intimides quand même sacrément.
You know, I probably shouldn't even tell you this, but I went to Zefram Cochrane High School.
Je devrais pas l'avouer, mais j'étais au Lycée Z. Cochrane.
You know, I've been thinking. Maybe we shouldn't rush out and get this guy. Maybe I should tell Danielle the truth.
Je suis en train de me dire que je devrais dire la vérité à Danielle au plus vite.
I shouldn't tell you this...
Je ne devrais pas te le dire, mais...
I shouldn't tell you this, but you're the only other candidate.
Je ne suis pas censé te le dire, mais tu es la seule autre candidate.
I shouldn't tell you this, but Hitler did not approve of hunting.
Je ne devrais pas vous le dire, mais Hitler les désapprouvait.
Look, I know I shouldn't tell you this but Mark and I play a little game also.
Je ne devrai pas le dire, mais Mark et moi, avons aussi notre petit jeu.
I'm giving you exactly ten seconds to tell me why I shouldn't put you on latrine detail for the rest of this semester. Okay.
je vous donne exactement dix secondes pour me dire pourquoi je ne vous collerais pas aux nettoyage des latrines pour le reste du semestre.
I probably shouldn't tell you this with a line of people out there, but... you're hired.
Je ne devrais pas vous le dire avec la queue qu'il y a dehors, mais... vous êtes embauchée.
I shouldn't tell you this, but... I've fallen in love.
Je ne devrais pas te le dire, mais je suis tombé amoureux.
I shouldn't say anything'cause this is not... you can tell Cheryl.
Je devrais rien dire, c'est tout... Tu peux le dire à Cheryl.
I have a weird feeling I've been here before Well, I shouldn't tell you this but a famous person lives here
Je crois que c'était un garçon...
Even if that weren't on your hood, I'd tell you folks you shouldn't be stopped out here on this road.
Même sans ça, vous devriez pas vous arrêter ici.
I shouldn't tell you this.
Je ne devrais pas vous raconter ça.
- I shouldn t have to tell you this.
- Je devrais pas te raconter ça.
I probably shouldn't tell you this, but you're closer than you think.
Je devrais pas te le dire, mais tu approches du but.
I shouldn't tell you this but they lost a child.
Je ne devrais pas vous dire ça mais ils ont perdu un enfant.
Tomorrow you will sit in that witness chair and tell me why I shouldn't annul this union you've so disgraced.
Demain, vous serez à la barre des témoins, et me direz pourquoi je ne devrais pas annuler cette union que vous avez à ce point déshonorée.
I probably shouldn't tell you this, but - we were in my jacuzzi last night - uhhhh!
Je ne devrais probablement pas te le dire, mais... Quand on était dans mon jacuzzi la nuit dernière,
- I shouldn't tell you this.
- Je devrais pas te le dire.
I probably shouldn't tell you this, but this might be the best moment of my life.
Je ne devrais pas te le dire, mais... je crois que c'est le plus beau jour de ma vie.
I shouldn't tell you this...
Je devrais pas vous le dire...
I tell you, I shouldn't be here, you know. This don't feel good, at all.
J'aurais pas dû venir, je le sens pas bien du tout.
Well, I shouldn't tell you this, but I know they were looking at two properties on Maple Drive.
Je ne suis pas censé te le dire, mais ils s'intéressaient à deux maisons sur Maple Drive.
You shouldn't be allowed to come in, tell people, " Hey, I own this.
II devrait pas avoir le droit de dire aux gens " Ça c'est à moi.
You know, maybe I shouldn't tell you this, but you are the subject of much debate.
Je ne devrais pas vous le dire, mais vous faites parler.
I shouldn't have to tell you all this means is that our killers haven't committed any crimes in the Phoenix area.
Je ne devrais pas avoir à vous rappeler que tout ce que ça prouve, c'est que nos tueurs n'ont commis aucun crime... dans la juridiction de Phoenix.
I shouldn't tell you this.
Je n'aurais pas dû dire ça.
I shouldn't tell you this, I'm not telling you officially.
Je ne devrais pas te le dire, et ça n'a rien d'officiel.
" I probably shouldn't tell you this.
" Je devrais probablement pas te le dire,
"In fact, um, i probably shouldn't tell you this, But he's the father of my daughter."
"en fait, je ne devrais pas vous dire ceci, mais il était le père de ma fille."
I probably shouldn't be the one to tell you this, but...
Ce n'est pas à moi de te l'annoncer...
- [david sighs] listen... I shouldn't tell you this, but the company has a buyer.
Je ne devrais pas te le dire, mais on a un acheteur.
I shouldn't have to tell you this!
Je devrais pas te le dire!
Good... I shouldn't have to tell you how important this film is to both Julian and myself.
Alors inutile de vous dire combien ce film est important pour nous.