I wouldn't have done it traduction Français
131 traduction parallèle
I wouldn't have done it for anything in the world.
Je n'aurais pas dû.
- You wouldn't have done it if I hadn't urged.
- Vous ne l'auriez pas sans moi.
She know I wouldn't have done it on purpose.
Elle sait que je ne l'aurais pas fait exprès.
Before. I wouldn't have done it after but I was already stuck for the 1 2 bucks- - Dollars.
Je n'aurais pas fait ça après... mais j'étais déjà coincé avec les 12 biffetons... dollars.
I wouldn't have done it otherwise.
Je n'ai pu faire autrement.
I've done it from the beginning. She wouldn't have the least suspicion.
Je l'ai fait depuis le début pour qu'elle ne soupçonne rien.
I didn't mean it, I wouldn't have done it.
Je l'aurais pas fait.
I wish I'd known what kind of family I married into. I wouldn't have done it.
Si j'avais su dans quelle famille je mettais les pieds, j'aurais fui.
It wouldn't have been of any use if I had shouted before everybody what that man has done to me, nobody would have cared.
Il n'aurait servi à rien si j'avais crié devant tout le monde le mal que cet homme m'a fait, personne ne s'en serait élu.
If it didn't have to be done, I wouldn't ask.
Oui, sinon je ne l'aurais pas demandé.
I didn't know it was wrong, sir... Honest I didn't! I wouldn't have done it if I'd known it was wrong!
Je ne savais pas, je vous jure!
If I wasn't here, you wouldn't have done it.
- Si je n'étais pas là, vous n'auriez pas accepté.
I wouldn't have done it if it hadn't been.
Je ne l'aurais pas fait si ça ne s'était pas présenté ainsi.
When you know him better, you'll realize Crane could never have done this. - I wouldn't take it too personally.
Il y a 2 possibilités de faire passer l'information.
And anyway, it's true, because if I'd known, I wouldn't have done it.
Si j'avais compris, je ne l'aurais pas fait.
If I'd done it, I wouldn't have got caught.
Moi... ils ne m'auraient pas pris.
- I mean if it had it surely would have been your duty to see that something was done about it wouldn't it?
Dans ce cas, votre devoir aurait été d'agir.
If I wouldn't have done it like that, nobody would have believed me.
Si je n'avais pas fait ça, personne ne m'aurait crue.
I wouldn't have done this if... if it wasn't for my situation.
Je ne ferais pas cela si ce n'était de ma situation.
If the police had asked me, I wouldn't have done it.
Si la police me l'avait demandé, je ne l'aurais pas fait.
Even if I had told him, it wouldn't have done any good.
Si je lui avais dit, ça n'aurait servi à rien.
I wouldn't have done it.
Ce n'est certainement pas moi.
I wouldn't have done it to you.
Je ne t'aurais jamais fait une chose pareille.
I was under a certain stress or I wouldn't have done it.
J'étais assez stressé, car sinon, je ne l'aurais pas fait.
I never imagined they wouldn't have done it
Il faut percer la paroi ou nous en retourner.
- I couldn't have done it alone. - We wouldn't leave you stuffless.
- Je n'y serais pas arrivée seule.
I wouldn't have done it if I was with somebody I didn't trust.
Je ne l'aurais pas fait si je ne te faisais pas confiance.
If I were I wouldn't have done it.
Je ne comprends pas.
I didn't know she was your daughter or I wouldn't have done it. So you were up to no good.
Si j'avais su qu'elle était votre fille je n'aurais jamais fait ça.
If I had known, I wouldn't have done it.
Si j'avais su, je ne l'aurais pas fait.
Probably wouldn't have done it on second thought if I had thought.
Je l'aurais pas fait si J'avais réfléchi.
But I also know you well enough to know you wouldn't have done it unless you had a good reason.
Mais je sais que tu n'aurais pas fait ça sans de bonnes raisons.
Dad, I wouldn't have done it for anyone else.
Papa, je ne l'aurais fait pour personne d'autre.
I wouldn't have done that. And they never would have gone for it if I'd tried.
Que tu le croies ou non, je ne l'aurais pas fait... et ça n'aurait pas marché si j'avais essayé.
Jimmy, I swear, ifthat could be me in there... I wouldn't have done it, man, cos I...
Jimmy, je te jure, si seulement je pouvais être à sa place...
If I were you, I wouldn't have done it.
À votre place, je ne l'aurais pas fait.
I wouldn't have done it if the others hadn't liked it, but they were on holiday
Je ne l'aurais pas fait contre l'avis des autres, mais on était en vacances
Otherwise, I wouldn't have done it.
Sinon, je l'aurais pas fait.
It was for such a brief instant. But I wouldn ´ t have done without you for all the world.
Même si jusque-là, je ne pouvais pas imaginer ma vie sans toi.
I wouldn't have done this if I didn't think it was a great opportunity for both of us.
Je n'aurais pas fait ça si je ne pensais pas que c'est une occasion pour nous deux.
Honey, you know I wouldn't have done it with him, don't you?
Tu sais que je ne l'aurais pas fait avec lui!
You know I wouldn't have done it with him.
Tu sais que je ne l'aurais pas fait avec lui.
I wouldn't have done it if it was loaded.
J'aurais pas fait ça avec une arme chargée!
I wouldn't have done it if she wasn't.
J'aurais pas fait ca, sinon.
I'm sorry, Jess... if you hadn't raised your hands, I wouldn't have done it.
Je suis désolé, Jess... si vous n'aviez pas levé la main, je ne l'aurais pas fait.
I wouldn't have done that if I didn't think the old king of thieves couldn't handle it.
Sinon, je t'aurais pas fait ce coup-là.
Stupid moron, that's the way you should have done it! Then I wouldn't have hit you so much! Here, have a swig
Tu aurais dû m'écouter, je ne t'aurais pas frappé.
If I'd have done that, even if I didn't make it, you wouldn't have had to jump.
Si je l'avais fait, même sans m'en tirer, tu n'aurais pas eu à sauter.
If I wasn't seconds away from death, I wouldn't have done it.
Si ma vie n'avait pas été en danger, je ne l'aurais pas fait.
- Of course. I wouldn't have done it otherwise.
Je n'aurais pas fait autrement.
I wouldn't have made it alive if I hadn't done the shake move... and, you know, I crept up outta there.
Je m'en serais pas sorti si j'avais pas fait comme le serpent, j'ai dû ramper pour sortir de là.