Icicle traduction Français
91 traduction parallèle
That's all I know, except they say she's as cold as the proverbial icicle.
C'est tout ce que je sais, et aussi qu'elle est froide comme la glace.
What's the matter, you never heard of an icicle built for two?
Vous n'avez jamais entendu parler d'un glaçon pour deux?
Like an icicle, that's how I feel.
Ça va comme un glaçon!
Crown Princess of Icicle land.
Princesse de la Terre de glace!
If it isn't Trudy, the beautiful icicle.
Trud! Belle et glaciale.
At 453 degrees below zero, that liquid helium would break it off like an icicle.
À moins 273 %, cet hélium liquide le briserait comme une brindille.
- Like a poisoned icicle.
- Comme un glaçon empoisonné.
Let's see, an icicle!
Voyons...
There was this icicle and it fell off the garage and it hit me.
C'est un glaçon qui est tombé du garage et qui m'a fait mal.
Sweet, icicle hot, smooth as a lemon pie.
Doux, chaud et glacé Moelleux comme un gâteau au citron
Icicle hot, smooth as a lemon pie.
Chaud et glacé Moelleux comme un gâteau au citron
I got icicle toes.
Mes orteils sont transformés en glaçons.
As in, "Look, my left arm has snapped off like an icicle and shattered on the floor."
Genre "Mon bras gauche s'est cassé comme un stalactite et est tombé."
Mulder, this man's an icicle.
Mulder, cet homme est un glaçon.
Her little icicle arms are so sweet.
Tes petits bras glacés sont si mignons.
You licked it like that, like it were an icicle.
Tu l'as leché comme ça, comme une glace.
And you a prude, an icicle, a lesbian, bouffeuse a tuft who donned carrots!
Et toi une prude, un glaçon, une lesbienne, une bouffeuse de touffe qui s'enfile des carottes!
So he had this icicle thing going on.
Il avait un glacon qui se formait.
- The icicle collapsed your lung.
Je vais mourir?
- This is Icicle Andy. You want him?
- Andy le stalactique, si tu le veux,
Only as Icicle Andy.
En tant qu'Andy le stalactique.
She must be an icicle by now.
Elle doit être un glaçon.
Everything from the lamppost all the way to Castle Cair Paravel on the Eastern Ocean, every stick and stone you see, every icicle is Narnia.
Toutes les terres entre le réverbère et le château de Cair Paravel, sur la mer orientale, chaque brindille, chaque caillou, chaque stalactite, c'est Narnia.
Is the icicle a life form?
Le glaçon est-il une forme de vie?
My shoe's an icicle, the Inn's driveway is snowed in and we lost the Goldfarbs.
Super! Mon pied est un glaçon, l'allée de hôtel est pleine de neige et on a perdu les Goldfarbs.
"Your dad got an icicle embedded" in his privates yesterday.
Ton père s'est planté une stalactite dans les parties.
She stabbed me with a icicle when she thought I kicked one of her spirit animals.
Elle m'a poignardé. J'aurais tapé son animal totémique.
Icicle shattered the windshield ;
Un glaçon a cassé le pare-brise ;
- Icicle, huh?
- Un glaçon, hein?
Hey, that's a hazel icicle?
Hé, c'est un jeu avec Hazel + icicle * ( = stalactite )?
That icicle is talking to us!
Whoa! Cette stalactite est en train de nous parler!
Thing is, that giant icicle I've just climbed up is made of frozen water, it formed this year, whereas that glacial ice up there, formed over thousands of years in a completely different way.
C'est que, ce glacier que j'escalade est seulement de l'eau gelée. Il s'est formé cette année, alors que la masse glaciale en haut là S'est formée ya des milliers d'années D'un façon totalement différente.
Hey, man, you - you got an icicle sticking out of your head.
Hé, vous avez un stalactite planté dans la tête.
An icicle fell and stuck into the top of his head.
Il a reçu un stalactite sur la tête.
Then maybe I should stand out in the snow for three hours and cry icicle tears.
Alors je devrais peut-être rester debout dans la neige pendant trois heures en pleurant des larmes de glace?
As long as they ´ re icy icicle, I ´ m buying!
Tant qu'il y a des glaçons, je paie!
The guy who pulled the icicle from my chest.
Le type qui m'a enlevé le glaçon de la poitrine.
- That's my icicle.
- C'est mon pic de glace.
You took out my icicle.
Vous m'avez enlevé mon pic.
He went out to get the morning paper, a big icicle falls off the roof.
Il était sorti acheter le journal, une plaque de glace est tombée du toit.
He's either deeply depressed or an icicle has snapped off his roof and impaled his brain.
{ \ pos ( 192,240 ) } soit une stalactite lui est tombé dessus et a empalé son cerveau.
And I always say, "Michael, " take 2 steps back and stare at the icicle from the side. "
"Recule un peu et regarde-la de profil."
If the great Christmas icicle continues to melt at this rate, Christmas magic stored in the ice crystal will vanish.
Si le grand glacier de Noël continue de fondre à cette allure, la magie de Noël qui est dans le cristal glacé disparaîtra.
If they don't understand the true meaning of Christmas, the icicle has no chance.
S'ils ne comprennent pas le vrai sens de Noël, le glacier n'a aucune chance.
The icicle is melting faster than we ever thought possible.
Le glacier fond plus vite qu'on ne l'aurait jamais imaginé.
- It's a lack of energy from the icicle.
Le glacier ne fournit plus assez d'énergie.
The Christmas icicle is almost gone.
Le glacier de Noël a presque fondu.
We stab him with an icicle.
- On le poignarde avec un glaçon. - Et puis?
Cold as an icicle.
Je vais me payer une belle femme, une très belle femme.
Well, I mean, you've got about as much personality as an icicle.
De moi?
- The icicle foot.
Qu'est ce que tu fais?