If he's telling the truth traduction Français
158 traduction parallèle
We'll find out if he's telling the truth.
Nous verrons s'il dit vrai.
- Well, if he's telling the truth we can.
S'il dit la vérité, oui.
Don't make yourself sick over it, because if Brandon's telling the truth, and, actually, I believe he is, well, it will work out all right.
N'en faites pas une maladie. Si Brandon dit la vérité, et d'ailleurs, je le crois, tout se passera bien.
Well, if Bourne's telling the truth, he got here at 5 : 45.
Et si Bourne dit la vérité, il est arrivé à 17 h 45.
If he's telling the truth. It's simple.
S'iI dit vrai, c'est simple.
If he is telling the truth he will find that business has taken a turn for the worse.
S'il dit la vérité, il verra que les affaires ont mal tourné.
Not until we know if he's telling the truth.
Pas avant qu'on soit sûr qu'il dise bien la vérité.
Long live Italy. If he was telling the truth... Only Saint Rocco, Saint Biaggio, and the Holy Father know for sure.
s'ils me le disent, je te préviendrai... je pense que Francesco dit la vérité... il ne sait pas ou elle est... je ne sais pas non plus, mais une chose est certaine :
NOW, NOW, COUNSEL, IF HE'S TELLING US THE TRUTH, HE HASN'T GOT ANYTHING TO BE AFRAID OF.
S'il dit la vérité, il n'a pas à avoir peur.
If he's telling the truth, he'll understand.
S'il dit la vérité, il comprendra.
If he's not telling the truth, I wouldn't worry about his feelings.
Et s'il ment, peu importe de le vexer.
Suppose he's telling the truth. It's not true, but if it were... I'm willing to give her the spring, my carnations... the farm, the money, the Soubeyran fortune... my life.
Une supposition que ce soit vrai, tout ce que vous dites... c'est pas vrai, mais je fais une supposition... je peux tout lui donner, ma source, mes oeillets, la ferme... le trésor, l'héritage des Soubeyran... ma vie!
If he's telling the truth... may the child in my womb die.
S'il dit la vérité... que l'enfant que je porte meure.
You've got him. You must decide if he's telling the truth.
Vous l'avez recueilli, il vous faut décider s'il dit la vérité.
What if Bosworth is telling the truth? What if he really doesn't mean to hurt us?
Et si Bosworth dit la vérité, s'il ne veut pas nous blesser?
What if he's telling the truth about the bomb?
Et s'il disait la vérité?
Wife anyone who knows Joseph also knows that if he swears by his god he's telling the truth.
Femme, tout le monde connaît Joseph. S'il jure sur son dieu c'est qu'il dit vrai.
What if I think he's telling the truth?
Et si je disais qu'il ne bluffe pas?
We have to find out if he's telling the truth.
Il faut savoir s'il dit la vérité.
I'm afraid that won't help you determine if he's telling the truth, Commander.
Cela ne vous aidera pas à savoir s'il dit vrai ou non.
Captain, if he's telling the truth...
- S'il dit la vérité...
Let's see if he's telling the truth.
On va voir si c'est vrai.
What if Burkholder is telling the truth, that he's innocent?
Et si Burkholder dit la vérité, qu'il est innocent?
- But what if he's telling the truth?
- Mais s'il disait la vérité?
What if he was telling the truth?
Et s'il disait la vérité?
But what if he's telling the truth?
Admettons. Il est fou, c'est faux, on ne fait rien, soit!
See if he's telling the truth.
On va voir s'il dit la vérité.
- And if I think he's telling the truth?
- Et si je pense qu'il dit la vérité?
If he's telling the truth Jamie could have hurt the girl before he got home.
S'il dit vrai, Jamie a pu la violenter avant qu'il rentre.
What if he's telling the truth about his creators?
et s'il disait la vérité sur ses créateurs?
We're about to find out if he's telling the truth or not.
On va bientôt savoir s'il dit la vérité ou pas.
If he's telling the truth, help him.
S'il dit la vérité, aide-le.
If I'm right, analysis of this could prove whether he's telling the truth.
En analysant cette substance, nous saurons s'il dit la vérité.
Listen, far be it for me to take his side, but what if he's telling the truth?
Je ne veux pas me ranger de son côté, mais s'il disait la vérité?
If he were telling the truth, he wouldn't have told us.
S'il disait vrai, il l'aurait pas dit.
I agree he has a motive to lie, but if there's any possibility he's telling the truth, - I think we need to investigate.
Je suis d'accord, il a une bonne raison de mentir mais s'il y a une chance pour qu'il dise la vérité, on doit enquêter.
- What if he's telling the truth?
- Et s'il dit la vérité?
What if he's telling the truth?
Et s'il disait la vérité?
Who knows if he's ever telling the truth?
Je ne sais jamais s'il dit la vérité.
If he says Trogdon loaned him the tree, then he's telling the truth.
S'il dit que Trogdon lui a prêté le sapin, c'est la vérité.
You know, if Zachary is telling the truth, and he simply burned his finger on a remnant of dry ice, who put it there?
Si Zachary dit la vérité et qu'il s'est juste brûlé avec un bout de neige carbonique, qui l'a mise là?
What if he is telling the truth?
Et s'il disait la vérité?
Well, if he's telling the truth, it might be the answer to a very puzzling question.
Hé bien s'il dit vrai, ce pourrait être la réponse à une question très embarrassante.
If he is telling the truth, the shakes could mean she was detoxing.
S'il a dit la vérité, les tremblements peuvent être le signe de la désintox.
Of course, if he's telling the truth we'll have to look elsewhere.
Évidemment, s'il dit la vérité, - il faudra chercher ailleurs. - Où?
Yeah, but if he's telling the truth?
s'il ne sait vraiment pas?
What if he's telling the truth, John?
Et s'il dit la vérité, John?
- What if he's telling the truth, John?
- Et s'il disait la vérité, John?
But if he's telling the truth and you accuse him of lying...
Mais s'il dit la vérité et que tu l'accuses de mentir...
If he's telling the truth it still doesn't explain why she was profiling people.
S'il dit la vérité ça n'explique toujours pas pourquoi elle profilait des gens.
- I don't know whether he's an idiot for believing that Carla was actually raped by those boys in the first place or if he's just an opportunist who thinks that... that press coverage is more important than telling the truth.
Il faut qu'on parle. Seul à seul.