English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / If it were up to me

If it were up to me traduction Français

277 traduction parallèle
If it were up to me, you would have broken with the baroness long ago.
S'il ne tenait qu'à moi, ce serait déjà fini.
- If it were up to me...
Si ça ne tenait qu'â moi...
If it were up to me, I'd take you all. But it's the boss's orders.
Ce sont malheureusement les ordres du patron.
I'd never sign if it were up to me.
Si j'étais Gouverneur, je ne les signerais jamais.
If it were up to me, I would have sold it a long time ago.
Moi, j'aurais vendu.
Well, I can't really say If it were up to me, I wouldn't hesitate
Je ne peux pas te répondre, si c'était moi ce serait oui, sans hésiter
If it were up to me, I would..
Si j'étais seul j'aurais...
If it were up to me we would call it all off now.
Si ça dépendait de moi, tout finirait ici.
If it were up to me, I would give myself to you here and now.
Si ça ne tenait qu'à moi je serais à vous tout de suite.
If it were up to me, I'd stand them all against a wall.
Si ça ne tenait qu'à moi, je les alignerais tous contre un mur.
If it were up to me...
Si je devais m'en occuper...
If it were up to me, I'd say, "Okay, whatever you want."
S'il n'y avait eu que moi, j'aurais dit : "Très bien".
If it were up to me, I would let you go without paying, but...
Je vous laisserais passer si ça ne tenait qu'à moi...
- Now, if it were up to me...
- Si ce n'était que moi- -
You gotta have good shoes... with no holes in the toes. If it were up to me, I'd rub'em out. Pronto.
mais si t'es bottes sont pas trouées ça peut pas te faire de mal... tâche seulement de pas avoir les doigts de pied qui dépassent.
Less talented, too If it were up to me -
Mais sans talent. Si ça dépendait de moi...
If it were up to me, I would give it to you. But it's not up to me, babe.
Si ça ne tenait qu'à moi, je le prolongerais.
- If it were up to me, I'd reason with him first.
- S'il n'y avait que moi, je le raisonnerais.
If it were up to me, I couldn't care less what she did.
si ça ne dépendait que de moi, je me moquerais de ce qu'elle fait.
If it were up to me, I'd vote to disbar you.
Si ça ne tenait qu'á moi, vous seriez radié du barreau.
If it were up to me, I would take care of it right away.
Si ça ne tenait qu'à moi, ce serait vite réglé.
And if it were up to me, they'd be tried and convicted of manslaughter.
Si ça ne tenait qu'à moi, elle serait inculpée pour homicide.
Look, kid, if it were up to me, I'd let you have all the time you wanted.
Même si ça prend quelques minutes de plus. S'il n'en tenait qu'à moi, ce ne serait pas un problème.
If it were up to me. I'd redo my flat every two years.
Mais Marc, il est... tellement traditionnel.
If it were up to me....
S'il n'en tenait qu'à moi...
If it were up to me, he would have been wearing a bulletproof vest.
Si ça n'avait tenu qu'à moi, il aurait porté un gilet pare-balles.
- If it were up to me, I would've sent him to the skating rink the fast way.
Moi, je l'aurais jeté par la fenêtre.
If it were up to me, animals like you would be torn apart.
Les salauds comme toi, je les empalerais
No. If it were up to me, I'd give you the job, but I'm answerable to our attorneys and the board. They can't afford the liability.
Moi, je vous donnerais ce poste, mais je réponds... de la fiabilité des employés... auprès des avocats et des dirigeants.
If it were up to me, we'd still be together.
J'aimerais mieux rester avec toi.
If it were up to me...
Si ça dépendait de moi...
If it were up to me, I'd recommend warning...
Si j'étais en charge, je ferais évacuer...
And thank your lucky saints. If it were up to me, you'd be stew.
Si ça tenait qu'à moi, on t'aurait déjà mangé!
If it were up to me, you'd be on your way home. But I'm not in charge.
J'aimerais vous virer mais c'est pas moi qui commande
If it were up to me, I'd chase the English into the ocean.
Moi, je jetterais volontiers les Anglais à la mer.
Sydney, if it were up to me, you two could go on a father-son picnic... but the isolation orders come from the Triumvirate
Si ça ne tenait qu'à moi, vous pourriez pique-niquer ensemble. Mais les ordres viennent du Triumvirat, du grand Matumbo.
Pardon me, if it were up to me
Entrez.
They taught me that, when the odds were against a good fighter, to cover up if you wanted to keep on your feet because even though you lose the decision, it's better than a knockout.
Et j'ai appris que quand on a peu de chance de gagner, mieux vaut se couvrir si l'on veut rester debout, parce que perdre un combat debout, c'est toujours mieux que d'être mis K. - O.
But I were about to find that if there's who has right to make up to this lady, surely it's me.
Mais j'étais sur le point de trouver que si il ya qui a le droit de faire des à cette dame, sûrement c'est moi.
- If it had been up to me, - I'd have told you, but there were others.
J'aurais aimé te l'avouer, mais...
If we were to team up... it'd be the best for everyone, I think... for you... for me... and especially for Renate.
Si on se mettait ensemble, ça vaudrait mieux pour tous, je crois. Pour toi, pour moi. Et surtout pour Renate.
If only it were up to me...
Ah, ça, si ça ne tenait qu'à moi...
If it were only up to me, I wouldn't...
Pardon?
Do you mean to tell me that a chap can go down there, and put up there as if it were a hotel and live on the fat of the land and then come away without paying a farthing?
Vous prétendez qu'on peut y aller s'y installer comme à l'hôtel et vivre sur le pays, et s'en tirer sans bourse délier?
- Tell me, if it were up to you would you rather marry that Monsieur de...
- Dis-moi, si cela dépendait de toi, épouserais-tu plutôt ce monsieur de...
If promises were made, or if you feel pledged to this person... even if it means her divorce, don't give her up because of me.
S'il y a eu des promesses, ou si vous vous sentez engagé envers elle, même s'il faut qu'elle divorce, ne l'abandonnez pas à cause de moi.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
I'm no writer but if I were it seems to me I'd want to poke my head up every once in a while and take a look around see what's going on.
Je ne suis pas écrivain, mais si je l'étais, je lèverais la tête de temps à autre pour regarder ce qui se passe autour de moi.
In your case, I'd say you were crazy, but if Sheridan said it I'd tell him to stop on the West Side and pick me up some bagels!
Dans ton cas, je dirais que tu es fou, mais si c'était Sheridan... je lui dirais de me rapporter des brioches!
If it were up to you, you'd have me do nothing.
Tu préférerais que je ne fasse rien.
But now I know that it was a different Teal'c that chose Sha'uri... and I know that if there were any way for him to help me get my wife back,... this Teal'c would do it gladly. Even if it meant giving up his own life.
Maintenant je sais que ce n'est plus le même Teal'c qui a choisi Sha're... et s'il y avait un moyen de récupérer Sha're... le nouveau Teal'c m'aiderait avec plaisir... même si c'était au risque de sa vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]