If that's all right traduction Français
1,008 traduction parallèle
What do you say if we climb to the top of that hill? All right. Let's do.
- Si nous montions sur cette colline?
All right, if that's the way you feel about it.
D'accord, je comprends.
That Mrs. De Penable, I suppose she's all right... if you don't mind your friend collecting commission on the dresses you buy.
Cette madame de Penable, je suppose qu'elle peut aller... si ça ne te gêne pas qu'elle touche un pourcentage des robes que tu achètes.
I know it's superstition, but an old Hindu told me that if you touch an elephant's trunk, and he raises it, everything will be all right.
Oui, mais un vieil Hindou me l'a dit... si l'éléphant lève sa trompe, c'est bon signe.
Looks kind of stupid, doesn't it? But I guess that's all right. If Dr. Von Hallor has to doodle to help him think... that's his business.
Von Hallor a besoin de griffonner pour l'aider à réfléchir... c'est son affaire.
If you think Cody done right settling'down and all, maybe that's what you'd like to do.
Si tu penses que Cody a fait la bonne chose en s'établissant... peut-être que c'est ce que tu aimerais faire.
Yeah. Honey, if that's what you believe, it's all right with me.
Si c'est ce que vous croyez, ça me va.
That is, if it's all right with you, Jake.
Enfin, si tu veux bien, Jake.
If I can go to them Tuesday and tell them that I've closed the deal, they'll want to feel it's all right.
Si je me présente à eux jeudi avec un contrat en main, ils se diront que c'est bien.
Even if you don't, it's all right. I still owe you four eggs and that half bottle of bluing I got from you.
Ce n'est pas la peine, je vous dois encore quatre œufs et une demi-bouteille de bleu.
All right, then, if that's the way you feel about it.
Si vous voyez les choses ainsi.
If you call that muck coffee, it's all right with me.
Puisque tu appelles ce purin du café, je me résigne.
All right, then, if that's the way you feel, I'm sorry about razzing your plays.
Très bien, dans ce cas, je suis désolé d'avoir ri de vos pièces.
His letter says that he's, uh... negotiating a piece of business with some lawyer, and if it works out satisfactory, then everything is gonna be all right.
Il écrit qu'il négocie une affaire avec un notaire. Et si ça marche, tout s'arrangera pour nous.
Now, I want you to tell him that if he will come to me... and make a public statement through the newspapers... that he's the only man who could do this sort of thing... and that the Ranger System is perfectly all right, then I'm perfectly willing to overlook all the things he's been doing.
Je veux que vous lui disiez que s'il vient me voir... et qu'il fasse une déclaration publique dans les journaux... qu'il est le seul homme à pouvoir faire ce genre de choses... et que le Système Ranger est parfaitement sûr... alors, je suis tout à fait prêt à oublier tout ce qu'il a fait.
Sorry if I interrupted your beauty sleep. That's all right.
- Désolée de t'avoir réveillée.
Melanie told the doctor that if it's for the Cause, it's quite all right.
Mélanie dit que, puisque c'est pour le Sud, c'est bien.
Sorry sir. You can stand over there, if that's all right.
Je ne peux pas vous faire entrer.
Now Curley if we can get across that ferry, we'll be all right.
Si on atteint Lee's Ferry, on sera sauvés.
Well, that's all right if you go for it.
C'est bien, si tu le fais vraiment.
All right, if that's what you want to think.
Très bien. Si c'est ce que tu crois.
If not, you do. Okay, that's all right with me.
- Sinon, c'est vous qui offrez.
All right, if that's how you feel, the feeling is mutual.
Très bien, si c'est ce que vous ressentez, le sentiment est mutuel.
All right, if that's your decision.
Bien, si telle est votre décision.
Yet even so, judge, the love my client bears his child is great enough that if he finds the boy getting along all right, as Mrs. Gladney claims he's willing to sacrifice the only thing in life that he holds dear.
En dépit de ça, l'amour de mon client pour son fils est si grand que si son fils est en bonne santé, comme le prétend Mme Gladney, il est prêt à sacrifier la seule chose qui lui est chère.
That's all right with me if I can be there at the weighing in.
C'est parfait si je fais la pesée moi-même.
All right, if that's the way you feel about it.
Très bien, si c'est ce que tu penses- -
If you want to keep that briefcase... to look over those records, it's all right, because I had a lot of copies made anyhow.
Si vous voulez garder cette serviette... pour revoir les documents, vous pouvez... parce que j'ai fait faire beaucoup de copies.
Oh, that's quite all right, Stephen, if you really think you should go.
Ne vous en faites pas, Stephen, vous ne pouvez pas faire autrement.
All right, if that's the way you want it.
Très bien, si vous y tenez.
All right, darling, if that's the way you feel about it, I'll confess.
Très bien, si c'est ce que tu souhaites, je l'avoue.
But if that's your story, it's all right with me.
Mais si tu tiens à dire ça, dis-le!
- That's all right, if you didn't call me Sourpuss, it wouldn't feel natural.
Ne changez pas. C'est mon nom maintenant!
That's all right. If they're gone, they're gone.
Puisqu'elles sont vendues...
All right, if that's how you feel about it.
Puisque cela te fait plaisir.
All right, if that's the way you feel about it. But I warn you, all you'll get is a horseshoe of roses.
Si tu insistes, mais tu rentreras avec une couronne de roses!
- That is if it's all right with you, sir.
Si ça ne vous dérange pas.
All right, Kit, if that's the way you want it.
Entendu, Kit, si c'est ce que tu veux.
All right, Doc, if that's your way of looking at it.
D'accord, Doc, c'est une façon de voir les choses.
You can say you suspected all along and that's why you broke off with me. Forrest is all right if you like people like that.
Tu pourras dire que tu l'avais pressenti, et que c'est pour ça que tu as rompu et épousé Forrest, qui est un type très bien dans son genre.
All right, if that's the way you feel about it.
Dans ce cas...
If you have wives or children or any other considerations that might get on your nerves in a crisis, it's perfectly all right.
Si vous avez une femme, des enfants, si autre chose vous pousse à hésiter, c'est parfaitement compréhensible.
It works all right, sir, but that emergency power's not going to hold out long if we run into trouble.
Ça marche, mais en cas de panne, l'auxiliaire lâchera vite.
If you want a little doll that grew up in the jungle, it's all right.
Si tu veux une poupée qui a grandi dans la jungle, pas de problème.
That's all right. If you find it later, you can have it.
Si vous la trouvez, gardez-la.
All right, if that's the way you feel about it.
Bien, si c'est ainsi que vous le ressentez.
All right, John, if that's the way you want it.
Très bien, John, si c'est ce que tu veux.
If that's all, I'll be right back after the last show.
Si vous n'avez plus besoin de moi, je reviens après le dernier spectacle.
All right, martha, if that's the way you want it,
150. Si vous l'entendez comme ça, gardez la maquette.
- It's your meddling that's done this! I'd have been all right if it wasn't for you. But that you...
- C'est de ta faute tout ça, tout se serait bien passé sans toi mais il a fallu que tu sois là ce jour-là avec tes rideaux stupides.
All right, Lil, if that's the way you feel.
- Bien, si c'est ainsi que vous le voyez.
if that's all right with you 57
if that's the case 340
if that's okay with you 90
if that's true 357
if that's okay 223
if that's what you want 359
if that's what you're asking 120
if that's ok with you 18
if that's alright 17
if that's how you feel 38
if that's the case 340
if that's okay with you 90
if that's true 357
if that's okay 223
if that's what you want 359
if that's what you're asking 120
if that's ok with you 18
if that's alright 17
if that's how you feel 38