If that's what you're getting at traduction Français
47 traduction parallèle
We didn't fire him if that's what you're getting at.
On ne l'a pas renvoyé. Il est parti.
I hadn't found the girl I wanted, if that's what you're getting at.
Je n'avais pas trouvé la fille de mes rêves si c'est là que vous voulez en venir.
Well, they're in good shape, but they won't lift us off, if that's what you're getting at.
- Pas assez pour nous faire décoller.
All right. But I'm not gonna start Ludden, if that's what you're getting at.
D'accord, mais je ne ferai pas entrer Luddon.
Look, major, I don't believe that I should be punished for what I did, if that's what you're getting at.
Je ne devrais pas être puni pour ce que j'ai fait si c'est ce que vous voulez dire.
I used to sleep with him, if that's what you're getting at.
Je couchais avec lui, si c'est là où tu veux en venir.
I don't believe they come from the devil, if that's what you're getting at.
Je ne pense pas qu'ils viennent du diable, si c'est ce a quoi vous pensez.
Well, I'm not giving it to you if that's what you're getting at.
Eh bien, je ne vous le donne pas si c'est ce que vous avez en tête.
I don't sell my services, if that's what you're getting at.
Il doit falloir du blé pour l'entretenir, non?
Well, not late enough for you to watch Letterman, if that's what you're getting at.
Avant le "Letterman show", si c'est à ça que tu penses.
President Logan doesn't have any problem leading, if that's what you're getting at.
Le Président Logan n'a pas de problème pour diriger, si c'est là où vous voulez en venir.
My husband did not try to start anything with your wife, if that's what you're getting at.
Mon mari n'a pas tenté de séduire votre femme, si c'est ça.
Well, we weren't having sexual relations, if that's what you're getting at.
On ne couchait pas si c'est ce que vous insinuez.
Nobody killed her for it, if that's what you're getting at. Annie, look, I believe you, all right?
Il ne faut pas qu'il y ait vos empreintes là-dessus.
He wasn't insane, if that's what you're getting at.
Il n'était pas dingue, si c'est là que vous voulez en venir.
I don't have a rape fantasy, if that's what you're getting at.
Je rêve pas de me faire violer, si c'est ce que tu veux dire.
You don't need to worry, if that's what you're getting at.
Tu n'as pas à t'en faire, si tu parles de ça.
We're not involved if that's what you're getting at.
Il n'y a rien entre nous, si c'est ce que vous insinuez...
I didn't ask Ben, if that's what you're getting at.
J'ai pas demandé à Ben, si c'est ta question.
I didn't act cured, Kristen, if that's what you're getting at.
Je n'ai pas agi séché, Kristen, si c'est ce que vous voulez en venir.
Uh, we're not dating, if that's what you're getting at, not that it's any of your business.
On sort pas ensemble, si c'est où tu veux en venir, même si c'est pas tes affaires.
Well, I don't count toothpicks or cut myself, if that's what you're getting at.
Je ne compte pas de cure-dents ni ne me coupe pas moi-même, si c'est ce que tu veux savoir.
She's not my sort at all, if that's what you're getting at.
Elle n'est pas mon genre.
I love my brother, but I am sure as shit not in love with my brother, if that's what you're getting at.
J'adore mon frère, Mais je suis putain de sûre que je ne suis pas amoureuse de lui, Si c'est ce que vous pensez.
I like and respect Beth, if that's what you're getting at.
J'aime et respecte Beth, si c'est là que vous voulez en venir.
Well, if that's what you're getting at I'm not gonna say no.
Si c'est ce que tu veux savoir, je ne dirai pas non.
I wasn't cheating on you, if that's what you're getting at.
Je ne te trompais pas, si tu veux savoir.
It wasn't me, if that's what you're getting at.
Ce n'était pas moi si c'est là où vous voulez en venir.
This isn't official Mossad business, if that's what you're getting at.
Ce n'est pas une opération officielle du Mossad, si c'est ce que tu te demandes.
I don't have any illusions about our allies if that's what you're getting at.
Je ne me fais aucune illusion au sujet de nos alliés si c'est là que vous voulez en venir.
More than here, if that's what you're getting at.
Plus qu'ici, si c'est la ou tu veux en venir.
We didn't sleep together, if that's what you're getting at.
Nous n'avons pas couché ensemble, si c'est ce que tu insinues.
Not just sex, if that's what you're getting at.
Pas que du sexe, si c'est ce que t'insinues.
I'm not gonna date her. She's not datable if that's what you're getting at, okay?
Elle est pas fréquentable si c'est ce que tu veux savoir.
I'm not asking Hunter, if that's what you're getting at.
Je ne vais pas inviter Hunter, si c'est là que tu veux en venir.
I'm not here to dance on Freddie Lounds's grave if that's what you're getting at.
Je ne suis pas ici pour danser sur la tombe de Freddie Lounds si c'est là que tu veux en venir.
She's not working for me, if that's what you're getting at.
Elle ne travaille pas pour moi, si c'est où vous voulez en venir.
- I'm not jealous, if that's what you're getting at.
- Je ne suis pas jaloux, si c'est ce que tu crois.
I think I see what you're getting at, Mr. Kaplan, but if Gus knows that I'm worried about him, then he'll worry about me.
Je pense voir où vous voulez en venir, M. Kaplan, mais si Gus sait que je m'inquiète pour lui, alors il s'inquiétera pour moi.
I know what he looks like, if that's what you're getting at.
Je sais à quoi il ressemble, si c'est ce que vous insinuez.
Not my boyfriend, if that's what you're getting at.
C'est pas mon petit ami, si c'est ce que tu veux savoir.
I hated that they were knuckling under BARN's pressure, but I couldn't care less about the inheritance, if that's what you're getting at.
Je détestais qu'ils cèdent sous la pression de BARN, mais je ne me préoccupais vraiment pas de l'héritage, si c'est que vous sous-entendez.
I didn't assist Nina with suicide, if that's what you're getting at.
Je n'ai pas aidé Nina à se suicider, si c'est ce que vous voulez savoir.
If that's what you're getting at, I'm not a victim.
Si cela est ce que vous voulez en venir, je ne suis pas une victime.
Not all of it, not even what I lost personally, so I'm not sharing it, if that's what you're getting at.
Pas tout, même pas ce que j'ai perdu, alors je ne partagerai pas, si c'est là où vous voulez en venir.
I will never forgive him, if that's what you're getting at.
Je ne te le pardonnerai jamais, si c'est là où tu veux en venir.
I have feelings, if that's what you're getting at.
Je suis sensible, si c'est ce que tu veux dire.