If you change your mind traduction Français
945 traduction parallèle
- If you change your mind
- Si jamais vous changez d'avis...
If you change your mind and tell, good.
Si vous changez d'idée et que vous parliez, bien.
But if you change your mind, we're across the quay.
Si tu changes d'idée, tu n'auras qu'à traverser le quai.
If you change your mind, your car's waiting at the back gate.
Si tu changes d'avis, une voiture t'attend derrière.
If you change your mind and wish to join me, telegraph the Ice Palace, Montreal.
Si tu changes d'avis et que tu veux me rejoindre, envoie un télégraphe au Palais des Glaces à Montréal.
If you change your mind, I wear a gas mask.
Si tu changes d'avis, je mettrai un masque à gaz.
If you change your mind, I'm on the 9 o'clock train.
Si tu changes d'avis, le train est à 21h.
If you change your mind, you will call me up, won't you?
Si vous changez d'avis, appelez-moi surtout.
And if you change your mind about Zeb, well, I reckon I could...
Si vous changiez d'idée en faveur de Zeb, je crois que.
If you change your mind, I won't be leavin'until after the race.
Si vous changez d'avis, je pars après les courses.
If you change your mind, drop around tomorrow.
Si vous changez d'avis, faites un saut demain.
If you change your mind, we shall still be here.
Si vous changez d'avis, nous restons ici.
If you change your mind, in fear, to ride at Ashby, give these back to me.
Si vous deviez changer d'avis pour Ashby, rendez-les-moi.
- If you change your mind...
- Si vous changez d'avis...
If you change your mind, just call out.
Si tu changes d'avis, crie.
Well, if you change your mind, slip down tomorrow.
Si tu changes d'avis, t'as qu'à passer demain.
Honeybee, if you change your mind, you know where to buzz me.
Si tu changes d'avis, tu sais où me téléphoner.
If you change your mind, Mr. Dreyer, just phone the 93rd Precinct, I'll send a squad car for you.
Si vous changez d'avis, appelez-moi. J'enverrai une patrouille.
If you change your mind and wanna talk, get in touch with my secretary. She'll call me.
Si vous décidez de parler, contactez ma secrétaire.
I'll see you at the ranch in the morning if you change your mind.
Je vous verrai au ranch demain matin si vous avez changé d'avis.
If you change your mind...
Si vous changez d'avis...
If you change your mind, be sure and let me know.
Appelez-moi si vous changez d'avis.
And if you change your mind?
Mais si vous changez d'avis?
If you won't change your mind, then, yes, I'll fire you.
je te virerai.
If you don't change your mind, then, yes, I'll fire you.
je te virerai.
If you should change your mind, if you would follow our custom of accepting third invitations, we are having dinner at 8.
Si jamais vous changez d'avis, si vous acceptez ma troisième invitation, le diner sera servi à 8 h.
And if you should change your mind, let us say, within the next two years... I will only be too glad to take them back.
Si vous changez d'avis, dites-le-nous dans les deux ans, je serai ravi de vous les reprendre.
Now, if you wish to change your mind, the hearing can be postponed.
Mais, si vous voulez changer d'avis, l'audition peut être reportée.
No, I don't. Maybe if I told you her story, you'd change your mind... about the dead coming back.
Si je vous racontais son histoire, vous changeriez peut-être d'avis.
And if you don't change your mind, bon voyage.
Et si vous ne changez pas d'avis, bon voyage.
If I went on, you might change your mind.
Ou sinon vous pourriez changer d'avis.
Well, look, here's the address of the Foundation if you should happen to change your mind by any chance.
Voici l'adresse de la fondation, si vous changez d'avis.
- You'll change your mind if you meet her.
Elle vous ferait changer d'avis.
If you do not mean what you're saying, change your mind.
Si tu dis ces paroles en l'air, change d'avis.
If you've changed your mind, I...
- Si vous avez changé d'avis, je...
I've explained to you the risk that you'll be running... but if you wish to change your mind now, I'll quite understand.
Vous connaissez les risques. Si vous changiez d'avis, je comprendrais.
No, not a bit, but if you ever change your mind...
Non, mais si tu changes d'avis...
If you should change your mind later on though, let me hear.
Si jamais tu changes d'avis, préviens-moi.
- But if you should change your mind...
- Mais si vous changez d'avis...
If you knew me the way you know him, you'd probably change your mind.
Apprenez à me connaître et vous changerez d'avis.
If you want to change your mind, you can keep working alongside of me.
Si tu changes d'avis, tu peux travailler pour moi.
If you should happen to change your mind before he leaves...
S'il t'arrive de changer d'idée avant son départ...
YOU CAN STILL CHANGE YOUR MIND IF YOU'D RATHER HAVE A GLASS OF MILK.
Si vous préférez un verre de lait...
- Goodbye. If you should change your mind and do wanna see me, you can find me here.
Si vous avez envie de me revoir, vous pouvez me contacter.
If you should change your mind. you'll find me a very forgiving man.
Si vous changez d'avis, vous me trouverez prêt au pardon.
Before I return to the island I wanted to know if you've changed your mind.
Avant de regagner l'île, je voulais savoir si vous aviez changé d'avis.
Please feel free to write if you should change your mind.
C'est vous qui décidez. Vous pourrez toujours m'écrire si jamais vous changez d'avis.
Maybe if you stay till morningyou'll change your mind.
Peut-être changeras-tu d'avis!
Brad, if you should change your mind, please don't telephone me.
Si vous changez d'avis, ne m'appelez pas.
If you change your mind...
Si tu changes d'avis...
If you should change your mind...
- Si vous changez d'avis...