If you didn't do it traduction Français
359 traduction parallèle
But if you didn't do it, why don't you save yourself?
Raison de plus.
Well, then, do you think he'd like it if you had a chance... to do me an act of friendship and didn't do it?
Ça lui plairait, tu crois que tu refuses de me prouver ton amitié?
If you're going to claim you didn't do it, throw our case out the window, then -
Si tu plaides ton innocence, on est fichus.
So what? You're saying she didn't do it if you say she's not guilty, and she already says she did it.
Vous dites qu'elle ne l'a pas tué et qu'elle n'est pas coupable... mais elle a déjà reconnu l'avoir tué.
I mean, if you said you did, which you didn't - Well, I mean you did say it, but you didn't do it.
Tu as dit que c'était toi... tu l'as dit, mais c'était pas toi.
I didn't mean it, but I guess if you do poke, I'll think so.
Disons que si vous fouillez trop, vous en serez une.
If Scupper Flats is dangerous now, it's been dangerous for three years, yet you didn't do anything about it till last Saturday.
S'il y a danger, ce danger existe depuis trois ans. et vous n'avez réagi que depuis samedi soir après votre violente altercation avec M. Gowlan.
- I may be down to my last couple bucks but do you think I'd do it if I didn't think there was oil?
J'ai peut-être plus grand-chose, mais est-ce que je serai ici s'il n'y avait pas de pétrole?
If he didn't kill you, you'd do it yourself.
S'il ne te tue pas, tu le feras toi-même.
If someone was going to kill you, why didn't they do it just now?
Si on allait vous tuer, pourquoi ne pas l'avoir fait tout à l'heure?
You've got to do something about that. Because it'll look pretty funny if you didn't.
Si vous ne faites rien... ce sera suspect!
If you didn't have anything to do with it, sign this.
Si vous n'êtes pour rien dans ce meurtre, portez plainte.
If you didn't do it, we'll find out.
Si c'est pas toi, on le saura.
If in telling you about Larry I talk quite a bit about myself, it's because there hasn't been a day in my life that didn't have something to do with Larry Hart.
En vous parlant de Larry, je parlerai beaucoup de moi-même. Parce que ma vie a êtê intimement liée à la sienne.
I don't know what you're father did or didn't do. I couldn't possibly know. But you've got to realise, even if it's very hard to... that that really doesn't matter.
J'ignore ce que ton père a fait ou pas fait, mais tu dois comprendre que c'est sans importance.
If you kept me here all night, all I could say, over and over, is, I didn't do it.
Même si vous me gardiez ici toute la nuit... tout ce que je dirais, c'est que je n'ai pas fait ça.
Do you... Do you suppose it's ethical, even if you prove that he didn't commit a crime?
Est-ce que tu penses que c'est bien, même si on prouve qu'il n'a pas commis de crime?
Not that it'll look funny if you didn't, you know but will you do it?
On comprendra si tu viens pas, mais... Tu viendras?
If you didn't do it, that is. You're probably thinking it was me.
Si tu n'es pas l'assassin tu crois sans doute que c'est moi.
Where do you think this fire came from if the Captain didn't light it?
Qui a bien pu allumer ce feu, si ce n'est pas le capitaine?
Believe you me, if it didn't take men to make babies, I wouldn't have anything to do with any of you.
S'il ne fallait pas des hommes pour faire des enfants... je m'en passerais!
You did what you had to do and if you didn't like it you liked it anyway.
Moi, par exemple. J'ai rencontré ton père
It wouldn't surprise me if you couldn't do even better provided Shannon there didn't drink up your share of the profits.
Et je mettrais ma main au feu que vous en ferez plus si cet animal de Shannon ne boit pas votre part de bénéfice!
I knew that if I didn't do it I'd have lost you forever.
Je savais que... si je ne le faisais pas je te perdrais pour toujours.
If this is what you wanted, why didn't you let those bastards do it?
Si c'est ça que tu voulais, fallait te laisser faire par les autres.
If you didn't mean to do it, why did you?
Si tu ne souhaitais pas le tuer, pourquoi avoir tiré?
If I couldn't do it, I didn't want you to.
Je ne pouvais pas faire ce que tu faisais.
Well, then, thank you even if you didn't do it for me.
Merci quand même.
Well no, but if you didn't do it...
Mais si ce n'est pas vous...
We will conquer... But if you didn't do it Lesterson, then the Dalek must have used your power supply and reactivated the others itself.
Si ce n'est pas vous, le Dalek a dû utiliser votre énergie pour réactiver les autres.
Well, they can't hang you if you didn't do it.
- Vous êtes innocent.
Rita didn't do it if that's what you're thinking.
Rita n'y est pour rien.
If it's all the same to you, I do not want to be forgiven for something I didn't do.
Mais si ça ne te dérange pas, je ne veux pas être pardonnée pour quelque chose que je n'ai pas fait.
So if Mr Mathews was killed at 11, then you sure didn't do it.
Si M. Mathews a été tué à 23 h, ça ne peut pas être vous.
- Then if you knew, why didn't you do something about it?
- Si vous le saviez, pourquoi n'avoir rien fait?
If you didn't do it, didn't you have an alibi?
Vous n'aviez pas un alibi, malgré tout?
They didn't do it because if they did, you'd be dead.
Ce n'est pas eux... parce que sinon, vous seriez morts.
If it didn't, I don't imagine you're gonna do her any good.
Dans ce cas tu ne peux pas faire grand-chose.
And if you say you didn't do it, I believe you.
Et si tu dis que tu ne l'as pas tué, je te crois.
So then you will change your plea to self-defence, even if you didn't do it?
Alors tu vas plaider la légitime défense même si tu ne l'as pas fait.
I'd be remiss in my duty if I didn't do all in my power to see to it that you take every advantage of what we have to offer here.
Que je sois démis de ma fonction si je n'ai pas fait tout ce qui est en mon pouvoir pour que vous tiriez profit de ce que nous avons à offrir ici.
If I didn't wanna be honest about it, do you think I'd be silly enough to leave a poem he gave me
- Tu refuses même... - Tu veux parler? Tu veux être honnête?
I wouldn't be here if I didn't think you could do it.
Je ne serais pas ici avec vous si je n'étais pas sûr de vous.
That's right, even if you didn't do it... We'll hold you responsible
Ouais, pour nous, t'es le coupable désigné.
You did it, Hoss! Damned if you didn't do it.
Tu as réussi, ma parole!
If you didn't do it, who did?
Si ce n'est pas vous, qui?
If there's one thing you didn't do, it was disappoint us.
Non, décidément, tu ne nous as pas déçus une seconde.
But he said he didn't think it would do harm if I wanted to drive you out to your place... as long as you felt well enough to go.
Il a dit qu'il ne pensait pas que de vous conduire à votre maison vous ferait du mal, tant que vous vous sentiez en état d'y aller.
And, Tom, if it were your intention to do anything to bring down David Brice, then I'd have no choice but to make sure that you didn't get away with it.
Et si tu avais l'intention de faire quoi que ce soit... pour nuire a David Brice... je serais force de m'assurer que tu Ie paies tres cher.
If you didn't say it, you didn't do it.
Tu ne l'as pas dit, tu ne l'as pas fait.
The law says that if you get something you didn't order, not only do you not have to pay for it, but you can keep it and use it.
Si tu reçois un article que tu n'as pas commandé, tu ne le paies pas et en plus, tu peux le garder et l'utiliser.