If you do it right traduction Français
688 traduction parallèle
Not if you do it right. Just shift your weight. Get over there.
Pas si on fait ça comme il faut.
I'd ask you to try and forgive me if I thought it was the right thing to do.
Je te demanderais de me pardonner si c'était la meilleure chose à faire.
I'll marry you if you really want me to... but let's do it right away.
Marions-nous. Mais, tout de suite.
All right, if you want to, but it won't do you any good.
D'accord, mais vous vous faites du mal.
Do you think it's all right if she goes alone? - Oh, I should say not.
- Sûrement pas.
You realize that if he can do this right under our noses, he can do it anywhere.
S'il peut faire ça sous notre nez, il peut le faire n'importe où.
Maybe George is right. If he is, there's nothing you can do about it.
Si Georges a raison, tu ne pourras rien y changer.
If you're gonna do it right, you may as well.
Tant qu'à faire, fais-le bien.
If you try any tricks, I'll shoot you. I can do it right from here.
Si vous tentez quelque chose, je suis capable de tirer.
Sheridan, do you remember what you said to me after Winchester? You said, "If there's ever anything you want from me including my right arm, don't ask, just take it."
"Si vous voulez quelque chose, fût-ce mon bras droit, prenez-le!"
He'll do it all right if you keep after him.
Il y arrivera grâce à vous.
A little reform wouldn't do you any harm. As a matter of fact, I think it would do the state good if somebody'd reform you right out of existence.
Le salut public exigerait qu'on vous réforme de l'existence!
If your notion is right, I'm glad Gene broke the fiddle. What do you say about it, Isabel?
Qu'en dis-tu, Isabelle?
- But if you find a man in your home... you got a right to do something about it!
Si vous trouvez un homme chez vous, vous devez réagir.
And if you do play it right, I still can't guarantee anything.
Et si vous le jouez bien, je ne garantis quand même rien.
But if you're gonna sit and grieve all the rest of your life, why don't you do it right?
Tu veux passer le reste de ta vie à pleurer?
I feel peculiar. It would serve you right if we flatly refused to do anything at all.
Ce serait bien fait pour vous si je résistais.
But Estella is a different case. And if you can ever undo any scrap of what you have done amiss in keeping part of her right from her, it will be better to do that than to bemoan the past through a hundred years.
Pour Estella, c'est autre chose... et si jamais vous pouvez réparer... ce que vous lui avez fait en lui ôtant une partie d'elle-même... il vaudrait mieux le faire... plutôt que de pleurer sur le passé pendant cent ans.
- They hang you for that. - Not if we do it right.
- Pour être pendue?
All right, if you want the truth, I did it, and I'd do it again.
Voilà la vérité! C'est ma faute! Je ne regrette rien.
I'll tell you what you do. Go live seven years with my wife... and then if you're still in your right mind, come back here and tell me about it.
Quand vous aurez vécu 7 ans avec ma femme, vous m'en direz des nouvelles.
If he failed 10 examinations, you had no right to do it.
Peu m'importe s'il échoue à 10 tests.
You know, son, right always wins if you give it a little push, especially when you've got a copper like this one to do the push.
Le bien triomphe toujours. Avec un petit coup de pouce. Et surtout avec un co-pilote de cette trempe!
How do you think it looks for the girl I'm to be marrying...? If that's the way you feel, you can call that off right now.
A quoi ressemble ma future épouse... si c'est ce que tu penses, tu peux annuler maintenant.
If you believe something is right, you have to do it if you want to live with yourself.
Si vous croyez qu'une chose est juste, vous devez la faire si vous voulez vous regarder en face.
If you hold another opinion, you're welcome to try to do something about it... right now.
Si tu n'es pas de cet avis... tu peux l'exprimer tout de suite, si tu veux.
Is it all right if I say what I always do? " I love you. I love you.
"Je vous aime, je vous aime..."?
All right, then, if that's the way you feel, let's do something about it. All right.
Puisque c'est ainsi, prenons une décision.
If you're so anxious to get shot, I can do it right here and save you the trouble of going through those doors.
Si vous voulez être tué, je peux faire ça ici, et vous épargner la peine de sortir.
Governor, if you're going to sign at all, will you please do it right away?
Gouverneur, si vous signez... faites-le tout de suite, s'il vous plaît.
Mostly, if you let the horse alone, he'll do it right.
Laisse faire le cheval, il l'aura!
If I can make you say, "I do," is it all right to get married?
Si j'arrive à te faire dire oui, on se marie, d'accord?
And if you don't do something about it soon... it's going to be coming right through that door.
Et si vous n'agissez pas vite... il va tres bientot enfoncer cette porte.
All right if that's how you feel about it, then let's do it.
D'accord. Si telle est ta conviction, il faut agir.
Really, Mr. Canfield. It's quite obvious what you have done to Bibinski, Brankov and Ivanov. But if you think you will do the same thing to me... you had better stop right now.
Si vous croyez pouvoir me faire ce que vous avez fait à Bibinski, Brankov et Ivanov, détrompez-vous, ça ne marchera pas!
You have every right to say no, and we certainly shan't hold it against you if you do.
Vous avez le droit de refuser, et je ne vous en voudrai pas.
It's all right for you if you get there, and if you find a blasted boat when you do get there!
Une fois là-bas, vous êtes sauvés, du moins si vous trouvez un bateau!
If they had anything to hide, do you think they'd do it right under your window?
S'ils voulaient se cacher, feraient-ils ça sous la fenêtre?
But if you want to do it, well, all right.
Mais si toi tu veux, d'accord.
If you can manage to do something right, I'll see to it that you get a brownie.
Si tu te débrouilles bien, tu auras un brownie.
All right, call it pulmonary embolism if you're talking to them. No, Fortunately, we got one of our own men to do the PM, so that's all right, and we'll keep you in the picture, sir. What?
Une autopsie est en cours, on vous tient au courant...
All right, look, if you want to do it, go ahead. Go ahead, chase your spies, all right? But leave me alone, will you?
Si vous voulez me mettre à la porte, sonnez vos gorilles du service de sécurité.
It was the right thing to do. Things would be much better, if there were a thousand men like you in Italy.
Antonio, si l'Italie avait 1000 hommes comme toi, tout irait mieux.
Frau von Hartman said her character was barely strong enough... to do what she was doing right then. It wouldn't hold up if she had to talk to you about it.
Elle m'a répondu qu'elle avait à peine le courage de faire ce qu'elle faisait et qu'il lui ferait défaut si elle en parlait avec vous.
Do you think it would be all right with my daddy if I buttoned up my shirt?
Mon vieux papa me laissera bien boutonner ma chemise, non?
" "If you're gonna do something, do it right." "
"LI ne faut jamais faire les choses à moitié."
If you don't like what they do, don't make it right.
Faire la même chose qu'eux n'est pas juste.
If it's all right with all of you, I'll just do the dealing.
Si ça vous convient, je ne ferai que distribuer.
I mean that if I wanted you right now, there is nothing that you could say or do about it.
Que si j'ai envie de te prendre maintenant, tu ne peux pas m'en empêcher.
- Do you think it'd be all right... if we stayed again tonight?
On pourrait encore rester ce soir, tu crois?
If you wanna do something and you think it's right, you do it.
Ce que tu veux, fais-le. Et merde pour les autres!