Ignore that traduction Français
4,092 traduction parallèle
No meerkat can ignore that.
Aucun suricate ne peut ignorer cela.
Less padding. I'm gonna ignore that.
Je vais passer outre.
I choose to take the higher ground and ignore that.
Je décide d'être au dessus de ça et de ne pas relever.
I'm going to ignore that.
Je vais ignorer ça.
Ignore that ;
Ignorer cela ;
How-how-how can you, of all people, tell me to ignore that?
Comment-comment peux-tu, toi entre tous, me dire d'ignorer ça?
But if you want to ignore that to avoid crossing some arbitrary ethical line, well, then, I'll walk away... right now.
Mais si tu veux ignorer ça, pour éviter de franchir une ligne éthique arbitraire eh bien, alors, je partirai... tout de suite.
You know, listen, just ignore that earlier me.
Oublie ce que je t'ai dit tout à l'heure.
You don't know that it'll work.
On ignore si ça marchera.
I wanted to believe him, so I made myself ignore the fact that he was acting weird and distant.
Je voulais le croire donc j'ai fait en sorte d'ignorer le fait qu'il agissait bizarrement et qu'il était distant.
Without her, without that double birth,
Et sans elle, sans cette double naissance, j'ignore ce que je serais devenue.
Ji-young did not die of the brick wound... but an occipital injury! That too was dismissed!
Ji-young n'est pas décédée à cause de la brique, mais par une lésion derrière le crâne, ce qui a été ignoré!
Ignore everything that's real, go ahead.
Oublie tout ce qui est réel, va de l'avant.
Now, what matters is that she doesn't know what floor it's on.
Ce qui compte, c'est qu'elle ignore à quel étage.
Anyway, those ISIS idiots are doing security, and for some inexplicable reason they have to do that undercover, so -
Bref, ces crétins d'ISIS s'occupe de la sécurité et pour une raison que j'ignore, ils le font sous couverture, donc- -
- Wow, that's, uh- - - If you're having cramps on your left side and it's not your time of the month, you shouldn't ignore it or you could die.
C'est.. donc si tu as des crampes du côté gauche et que ce n'est pas ta periode du mois faut t'en inquiéter, ou tu pourrais en mourir
The absence of evidence isn't the presence of proof, Catherine. I can't ignore the markings that I've observed on the torso and the face that look a lot like claw scrapings.
Je ne peux pas ignorer les marques que j'ai observé sur le torse et le visage qui ressemblent beaucoup à des griffures.
Your Henry is going to have to walk past five coffins to take the crown, and I don't know how he's going to manage that.
Ton Henry va devoir marcher sur cinq cercueils pour prendre la couronne, et j'ignore comment il va réussir cela.
That's usually the kind of thing you'd be the first to spot, but because it doesn't match your theory that Doug is the killer, you ignore it.
C'est le genre de choses que vous aurez remarqué en premier d'habitude, mais parce que ça ne correspond pas avec votre théorie selon laquelle Doug est le tueur, vous n'en tenez pas compte.
I don't know if I deserved that happiness.
J'ignore si j'ai mérité ce bonheur.
Well, she didn't, but she did mention an old orchard that had gone missing.
Je l'ignore mais elle m'a parlé du verger disparu.
She doesn't know that I suspect her. Then why protect her?
Elle ignore que je la soupçonne.
I don't know what it is about you, but there's something that I just find irresistible.
J'ignore ce que tu as en plus, mais je te trouve irrésistible.
I tried to ignore it and I thought that it would go away.
J'ai essayé de l'ignorer et j'ai pensé que ça passerait.
That boy don't know his daddy, and his mama got more problems than I can count!
Ce garçon ignore qui est son papa, Sa mère a tellement de problèmes que je ne compte plus.
I can't be part of something that chooses to ignore my son's life and his death whilst remembering everyone else's.
Je ne peux pas prendre partie à ce qui ignore la vie de mon fils et sa mort, Durant la commémoration de celle des autres.
How do ignore my gut telling me that there is something seriously wrong with my son?
Comment j'ignore mon instinct qui me dit qu'il y a quelque chose qui ne va vraiment pas avec mon fils?
Hal, your friend that was just eaten, wants me to ignore orders, stop what we're doing and try to get Red Pajamas here inside the giant robot corpse?
Hal, ton ami qui vient de se faire manger, veut que j'ignore les ordres, que j'arrête ce que je fais et que j'essaye d'envoyer "pyjama rouge" à l'intérieur du robot géant?
It's just... it's just that there's so much we don't know
C'est juste... c'est juste qu'il y a tellement de chose que l'on ignore.
Okay, ignoring the fact that I have no idea what that actually means, if we - - if we do this, you get better, right?
En ignorant le fait que j'ignore ce que ça peut vouloir dire, si on fait ça, tu vas mieux, c'est ça?
Motherhood makes demands that you can't ignore.
La maternité a ses raisons que tu ne peux pas ignorer.
I have no idea what that was all about.
J'ignore de quoi il s'agit.
We don't know that the KGB has him.
On ignore si c'est le KGB qui lui a fait ça.
Do you think me ignorant of that?
Croyez vous que je l'ignore?
Well, not that it's a band, because it's a surprise for her too.
Elle ignore que c'est un groupe, c'est une surprise pour elle aussi.
But LaRoche doesn't know that.
Mais LaRoche l'ignore.
I don't know, but I really want to know what's in that box.
Je l'ignore. Mais j'ai vraiment envie de savoir ce qu'il y a dans la boîte.
I'd probably just ignore it, but, see, there's a pattern that's starting to emerge now, so... maybe it's time I just started accepting this about myself.
Donc... peut être qu'il est temps que je commence à accepter ça.
M-maybe I was hoping she'd introduce me to some girl, someone who'd make me forget about you... although, honestly, I don't know if that's even possible.
Peut-être que j'espérais qu'elle me présenterait quelqu'un, quelqu'un qui me ferait t'oublier... bien que, honnêtement, j'ignore si c'est possible.
Ignore me, that's fine!
Ignore-moi, c'est mieux!
But we don't know what that means.
- On ignore ce que ça signifie.
And yet it seems unwise to ignore the possibility that you were misled.
Il semble donc non avisé d'ignorer la possibilité que vous étiez dans l'erreur.
My position can open certain doors, But you can do things and go places that I can't, And I think you might know things that I don't.
Ma position peut ouvrir certaines portes, mais vous pouvez faire des choses, aller dans des endroits où je ne peux pas, et je pense que vous pourriez savoir des choses que j'ignore.
And if you're not trained like me, you have no idea that this print is Boyd's and these...
Et sans mon expérience, on ignore que c'est celle de Boyd
The answer is, I have no clue how I ended up finding that body.
Ma réponse : j'ignore comment je suis tombée sur ce cadavre.
Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration.
L'ignorer, en espérant que la lumière du jour ramènera l'inspiration.
It's incredible that Kristof should know nothing of the Holocaust.
Un type charmant et cultivé comme Kristof qui ignore tout de l'Holocauste, c'est pas croyable.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ignore d'où il vient ou pourquoi c'est là, mais comme nous sommes piégés sous le dôme ensemble, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
We don't know where it came from or why it's here, but now that we're all trapped under the dome together, none of our secrets are safe.
On ignore d'où ça vient ou pourquoi c'est là, mais comme nous sommes piégés ensemble sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
Please ignore the fact that I'm anatomically correct, as that has no bearing on this discussion.
Merci d'ignorer le fait que je sois anatomiquement correct, étant donné que cela n'a aucune implication pour cette conversation.
I know nothing of other mills, but I can say that the children employed by Mr Greg are most content with their situation.
J'ignore tout des autres filatures, mais je sais que les enfants employés par M. Greg sont des plus satisfaits de leur situation.
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16