English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / In case you were wondering

In case you were wondering traduction Français

149 traduction parallèle
But that's why, In case you were wondering, That's why I have no scruples about going out
C'est la raison, au cas où vous vous demandez..... pourquoi je n'ai pas de scrupules à faire la même chose aux autres hommes.
IN CASE YOU WERE WONDERING, THIS IS WHERE I BELONG.
Si tu te posais la question, ma place est ici.
And in case you were wondering, a full-page ad my way doesn't cost a nickel.
Si tu veux savoir, une page entière à ma façon - ne coûte rien. - Je ne voulais pas savoir.
I mean, in case you were wondering whether I was dying.
Si jamais vous vous demandiez si j'étais mourant...
Your name and address were on the inside of it. In case you were wondering how I knew where you live.
Votre adresse était à l'intérieur, au cas où vous vous demandiez comment je l'ai eue.
in case you were wondering.
Pas un extraterrestre.
in case you were wondering.
Je suis Jody. Je suis ravi de te rencontrer.
She's, uh, in the kitchen, just in case you were wondering.
Elle est dans la cuisine.
Oh, and in case you were wondering... no, we don't give out free samples.
Et au cas où vous y penseriez, non, il n'y a pas d'échantillon gratuit.
No offense taken, in case you were wondering.
Je ne le prends pas mal, au cas o - vous vous demanderiez.
B-negative, in case you were wondering.
B négatif.
And in case you were wondering if we were talking about you behind your back, we were.
Te demande pas... si on parlait de toi dans ton dos, c'était le cas.
Sir, in case you were wondering, Miss Chandler, she didn't wear a pacemaker.
Si vous en doutiez, Mlle Chandler n'avait pas de pacemaker.
This is Brian, by the way, in case you were wondering.
Tous les deux. C'est Brian, si tu te demandais.
- In case you were wondering.
- Si ça t'intéresse.
In case you were wondering, I never told Neelix where you hid that cider.
Sachez que je n'ai jamais dit à Neelix où vous aviez caché ce cidre.
Oh, and, in case you were wondering, this is the part where l'm not bluffing.
Au cas où vous vous poseriez la question, là, je ne bluffe pas.
I'm five-seven, in case you were wondering.
Je fais 1m69 si vous voulez savoir.
I didn't kill anyone, in case you were wondering.
Je n'ai tuer personne, au cas ou vous le penseriez.
The evening started well enough – that is, until we got to the car... a Jaguar XJ8 convertible with a 290 horsepower engine, in case you were wondering. You weren't?
Une Jaguar décapotable XJ8 avec moteur de 290 chevaux si tu voulais tout savoir.
In case you were wondering, it says, "if you can read this, you're standing too close".
Pour ton information, c'est marqué : "Si tu arrives à lire, tu es trop près."
And just in case you were wondering how could a half-breed Japanese-Chinese American... Become the boss of all bosses in Tokyo, Japan? I'll tell you.
Et si vous vous demandez comment une métisse sino-américano-japonaise a pu devenir le chef de tous les chefs de Tokyo, je vais vous le dire.
Oh, just in case you were wondering what happened to Clarissa and Glynnis don't worry.
Et ils vécurent heureux... Si vous vous demandez ce qui est arrivé à Clarissa et Glynnis...
Her name is Charlene, in case you were wondering.
Elle s'appelle Charlenne, au cas où ça t'intéresse.
- That's an aspen tree, in case you were wondering.
- Ceci est un temble, au cas où vous vous demanderiez.
That's roughtrader's real name, in case you were wondering.
C'est le vrai nom de RoughTrader, au cas où vous voudriez le savoir.
We've switched subjects, in case you were wondering.
On a changé de sujet, au cas où tu n'aurais pas remarqué
It's a boy... in case you were wondering.
C'est un garçon... au cas où ça t'intéresserait.
No, I was just telling you in case you were wondering...
Non, je le disais au cas où vous vous demandiez
Those were your fathers chambers... in case you were wondering.
C'était les chambres de ton père au cas où tu te demanderais...
And I wanted to let you know, just in case you were wondering...
Et... je tenais à te dire, au cas où tu te posais la question...
Well, I'm calling because I just wanted to tell you, in case you were wondering, that in no way, whatsoever, do I blame you for Troy's death.
Ecoute, j'appelais simplement pour te dire, au cas où tu te posais la question, que je ne te tiens absolument pas responsable de la mort de Troy.
Just in case you were wondering. What else are you on, man?
Vous prenez quoi d'autre?
She's pretty... and two of you look pretty together, in case you were wondering.
Elle est jolie et vous formez un beau couple. Au cas où tu te poserais la question.
In case you were wondering, I know that.
Je sais déjà tout ça.
In case you were wondering, the answer was The Da Vinci Code.
Au cas où vous voulez le savoir, la réponse était Le Code Da Vinci.
In case you were wondering, Mr. Clemmons, not pleased.
Au cas oû tu te demanderais : M. Clemmons, pas content.
In case you were wondering.
Je vous le précise.
In case you were wondering why the scenic tour, detention's far from a beauty spot, but it's the only space we have available after some knucklehead burned up the study hall.
Vous devez vous demander pourquoi on fait le tour du propriétaire? Le local de retenue est presque au bout du monde. C'était le seul endroit qui restait après qu'un écervelé ait mis le feu à la salle d'études.
You know, in case you were wondering... the person whose calls you always take, that's the relationship you're in.
Tu sais, au cas où tu te poserais la question... la personne dont tu prends les appels, c'est avec elle que tu as une relation.
"Sorry to interrupt " your busy fucking day, but in case you were wondering " if your wife can take a nice, hot shower,
- en s'excusant de me déranger - que si ma femme voulait prendre une douche bien chaude, elle pouvait, car l'eau n'est pas polluée.
And, uh, just in case you were wondering, it's strictly platonic.
Et juste au cas où tu te demanderais, c'est strictement platonique.
In case you were wondering, the nurse's office is still the best place to treat a venereal disease.
Au cas où tu te poserais la question, l'infirmerie est le meilleur endroit pour soigner une maladie vénérienne. C'est bon à savoir. En fait, je te cherchais.
Just in case you were wondering.
Au cas où tu te le demanderais.
Oh, it kind of means off-kilter, in case you were wondering.
Ça signifie cinglé, au cas où vous vous le demandiez.
In case you were wondering, i love you, too.
Au cas où tu te demandes, je t'aime aussi.
Truman beats dewey, in case you were wondering.
Truman bat Dewey, si ça t'intéresse.
In case you were wondering, that's all. I wasn't.
Je ne me demandais pas.
In case you're wondering, Teal'c and I were never scanned.
Teal'c et moi n'avons pas été scannés.
Just in case you were still wondering.
Au cas où tu aurais des doutes.
Well, this is a good one, in case you were still wondering.
Eh bien, celle-ci en est une bonne, au cas où tu te le demandes encore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]