Inconsistent traduction Français
297 traduction parallèle
And have your scandal? Really, you're being very inconsistent now, auntie dear.
Il va aller en s'amplifier!
Is inconsistent with this.
Débarrassez-vous de tout ça!
Assuming that the captain's conduct often showed bad judgement. - - Would that be inconsistent with your diagnosis of him?
Si je vous disais que l'attitude du capitaine a été incohérente, douteriez-vous de votre diagnostic?
Look, Dr. Medford you're being inconsistent.
Vous n'êtes pas logique. D'abord vous exigez le secret.
Very inconsistent.
Très incohérent.
It's true. It's always the case. Even with Setsuko, you're being inconsistent.
Tu te contredis au sujet de Setsuko.
And you call that inconsistent?
Tu trouves ça incohérent?
Then everyone's inconsistent. Everyone but God.
Tout le monde se contredit, à part Dieu.
You're always inconsistent.
Tu te contredis toujours, voilà.
It's inconsistent with the philosophy of yours, "every man for himself".
Selon votre philosophie chacun pour soi.
I guess it is inconsistent... but I've come a long way with him, ever since we were green congressmen together.
C'est contradictoire, mais j'ai fait ma carrière avec lui depuis nos débuts au Parlement.
You do not find this inconsistent?
Ne trouvez-vous pas cela incohérent?
You are the most unreasonable, inconsistent female...
Vous êtes piquée et inconstante.
- I'm unreasonable? I'm inconsistent? - Yes.
Je suis piquée et inconstante?
What about you? Talk about inconsistent.
C'est vous qui êtes inconstant.
- Inconsistent! - And unreasonable.
Et piqué.
A weapon may seem inconsistent with a truce but habit... Hunted men are creatures of caution.
Une arme n'est pas de mise, au cours d'une trêve mais... habitude d'un homme traqué.
- Am I inconsistent?
- Suis-je inconséquent?
Well, I think we must agree our findings are not inconsistent with an exacerbation of the median nerve and lumbar plexus.
Nos résultats ne sont pas incompatibles avec une exacerbation du nerf médian et du plexus lombaire.
You are inconsistent.
Vous n'êtes pas logique.
You know you're the most inconsistent young man?
Vous savez que vous êtes une vraie girouette?
A castle. - Whatever it is, it would seem to be inconsistent with the reports we've been given on this culture.
Voilà qui contredit les rapports dont nous disposons sur cette planète.
Their attitude was inconsistent with their actions.
Leur comportement et leurs actes étaient contradictoires.
Error is inconsistent with my functions. Sterilisation is correction.
L'erreur est incompatible avec mes fonctions.
But not inconsistent with what we've seen. Security.
- Mais pas avec ce que nous avons vu.
And she doesn't have a husband who is inconsistent?
Et elle n'a pas de mari qui change sans cesse d'avis.
Elena proved to be totally inconsistent. It's pure alteration, as ortega would say.
Elena a montré être totalement inSonséquente, Elle est très stressée, tel qu'Ortega dirait.
That kind of informality is inconsistent with maximum efficiency.
Ce genre de familiarité est incompatible avec la discipline.
Yes, but it would be inconsistent with my aesthetic responsibilities.
Ce serait aller contre mes options esthétiques.
Guess that does seem a bit inconsistent.
Ça paraît peu cohérent.
♪ It doesn't help us if you're inconsistent ♪
Tu dois rester cohérent
Inconsistent with the will is not good to take action
Il ne s'agit pas d'un coup d'État réactionnaire.
And you talk in an inconsistent way, probably about Aristotle you only know the citations shown to us in the summae...
Vous parlez contre Aristote mais vous n'en connaissez que quelques citations.
It's inconsistent.
Ca ne tient pas de debout.
The very fact he says he's ill and needs care is inconsistent with madness.
Le seul fait de se dire malade et de vouloir se faire soigner est incompatible avec la folie.
Two further observations by Tycho were inconsistent with his orbit by as much as eight minutes of arc.
Deux des observations de Tycho diffèrent de l'orbite calculée... de 8 minutes d'arc.
Whatever is inconsistent with the facts no matter how fond of it we are must be discarded or revised.
Toute théorie éloignée des faits, même si elle nous plaît... doit être écartée ou corrigée.
This behavior is inconsistent with logic, Dr. Chandra.
Cette attitude est incompatible avec la logique.
We have determined that the heretical teachings of Ramsey and his followers are inconsistent with harmonious life on Angel One.
Nous avons établi que l'enseignement hérétique de Ramsey et ses partisans étaient inconciliables avec la vie harmonieuse d'Angel One.
Doctors tell us this is totally inconsistent with injection.
Ça ne peut pas résulter d'une injection.
Totally inconsistent with the shot from the Depository.
Ce qui exclut une balle tirée depuis le dépôt.
Deep necrosis inconsistent with cause of death, as pronounced by Dr Guilder.
Nécrose profonde incohérente avec la cause de la mort prononcée par le Dr Guilder.
That's why Seattle bands tend to be... a little bit inconsistent live, I think... is because most of them aren't really up there... to be entertainers.
Les groupes de Seattle sont un peu limités en concert, ils ne sont pas là pour distraire, mais pour jouer du rock n'roll.
The facts are inconsistent.
Les faits sont contradictoires.
Prior inconsistent statements.
Déclarations préalables incohérentes.
I'm getting inconsistent life signs, but they may be sensor ghosts.
Signes de vie incohérents. Des capteurs fantômes, peut-être.
I hope you know I'd never ask you to do something which you find inconsistent with your values.
Je ne vous demanderais jamais rien qui aille à l'encontre de vos valeurs.
I find Still inconsistent And if terrorized I want to make them Even more scary.
Je les trouve toujours inconsistants et si terrorisés que j'ai envie de leur faire encore plus peur.
Are your religious beliefs inconsistent with military service?
Tes convictions religieuses sont-elles incompatibles avec l'armée?
I've realized that the story is inconsistent.
Je viens de réaliser que l'histoire est incohérente.
Inconsistent with this environment.
- En contradiction avec l'environnement.