Indispensable traduction Français
1,515 traduction parallèle
Besides, you may not know this, but nails are absolutely indispensable
Tu l'ignores, peut-être, mais les clous sont indispensables quand il faut fixer
You're in L.A. Everybody needs a lawyer.
A Los Angeles, c'est indispensable.
My disability requires that I have light.
Avec mon infirmité, la lumière est indispensable.
This has been indispensable to me.
C'était indispensable pour moi.
I couldn't have done without it. Oh!
Indispensable.
In cold mines... it drops dead when there's gas
Indispensable dans les mines. S'il y a du grisou, il meurt.
Sex is something necessary in one's life
Le sexe est indispensable à la vie.
He said I was indispensable.
Il a dit que j'étais indispensable.
There's some question in my mind whether that's necessary but it's better to be safe than sorry.
Ce n'est peut-être pas indispensable. Mais il vaut mieux être prudent.
Do I have to?
Est-ce indispensable?
Will all nonessential personnel clear all corridors in sections Blue 16 through Red 4.
Le personnel non indispensable... doit évacuer les couloirs des sections Bleu 1 6 à Rouge 4.
Just the bare essentials.
Le minimum indispensable.
He said Jack told him to pick me up.
Le minimum indispensable.
I mean, I, like all women, am becoming less and less attractive... in the eyes of the world, more and more expendable as I grow older... while you, like all men, are considered more desirable and more attractive... the older you get.
Comme toutes les femmes, je deviens de moins en moins attirante... je vieillis et je deviens de moins en moins indispensable... tandis que toi, comme tous les hommes, tu deviens plus désirable et plus attirant... en vieillissant.
That's not why I came here, although you are the sine qua non of my case.
Je ne suis pas venue te voir pour cela... bien que tu sois indispensable à mon dossier.
He's an invaluable man around here.
Il est indispensable ici.
People like him made both sides realise that accommodation had to be made so they could stay.
Ce sont des gens comme lui qui ont poussé tout le monde à comprendre qu'il devenait indispensable de trouver un compromis.
I must admit. You really do make a gal feel needed.
J'avoue que tu as le don de me rendre indispensable.
Guys, do I have to be here for this meeting?
Ma présence est-elle indispensable?
The problem now is not so much a question of adequate oxygen supply... but it is the rate of consumption of water... which is vitally needed for the cooling operations... to maintain the electronic systems...
Le problème, maintenant, ce sont moins les réserves d'oxygène que celles d'eau, car celle-ci est indispensable au refroidissement des systèmes électroniques.
- Well, they're- - - They're indispensable. They catch mice.
Parce qu'ils attrapent les souris.
But no sooner do I become indispensable then they bring in a machine to do the job!
Et voilà qu'ils amènent une machine qui fait tout le boulot!
And he's protected By his all-important shield.
Et recouverte d'une protection indispensable.
So she starts to peel away The all-important shield.
Alors elle pèle son indispensable protection.
Sam has established himself as an indispensable member... of the gaming community.
Sam a apporté un sang nouveau à Las Vegas, et s'est imposé comme une figure incontournable du monde des jeux.
If you feel you have to, sure.
Si ça te semble indispensable.
Maybe I didn't lose anything I wanted to keep.
Je n'ai rien perdu d'indispensable.
Now that she is settled here, I cannot suppose myself wanted.
... et maintenant qu'elle est ici, ma présence n'est plus indispensable.
He goes on TV and gives this big news conference, tells the world... he just realized his dad's experiments are vital for humanity... and that the use of animals is absolutely necessary... that from now on, he, Jeffrey Goines, will personally supervise the labs... to make sure all the little animals aren't going to suffer.
Il a fait une déclaration télévisée pour annoncer que les expériences de son père étaient vitales, l'utilisation des animaux, indispensable, et que dorénavant, lui, Jeffrey Goines, superviserait le labo de son père pour s'assurer que les bêtes ne souffrent pas.
I see that as the basic premise.
Ça c'est le début indispensable.
The way things are going lately, we need to have someplace devoted to peace.
Vu les événements actuels, un havre de paix est indispensable.
We can't lose you.
Vous êtes indispensable. Non.
I told them that you were absolutely invaluable to me.
Je leur ai dit que tu m'étais absolument indispensable.
He says it's necessary to establish a smooth paddling rhythm.
Il trouve que c'est indispensable pour pagayer en rythme.
Perhaps, but I don't require your company on this trip.
Peut-être, mais votre compagnie ne m'est pas indispensable.
Confine all non-essential personnel to their quarters.
Consignez tout le personnel non indispensable dans ses quartiers.
Ben, I want you to evacuate DS9 of all non-essential personnel and put the Defiant on standby alert.
Evacuez le personnel qui n'est pas indispensable sur la station, et que le Défiant soit prêt à intervenir.
She's come to depend on me a great deal.
Je lui suis devenu indispensable.
This other guy is definitely expendable, if you know what I mean...
L'autre type n'est vraiment pas indispensable.
You're not indispensable, you know?
Tu n'es pas irremplaçable, tu sais?
Your assessment of Nagi's behavior will be essential to the Operation.
Votre connaissance de Nagi nous sera indispensable.
I couldn't do it without you, partner.
Tu es indispensable, partenaire.
samuel is camp liason. Absolutely indispensable.
Samuel est l'agent de liaison du camp.
Now you told me I'm on a need-to-know basis.
Je ne dois savoir que l'indispensable.
"The soul is a breath, " oxygen is indispensable to the burning up of glucose in the brain. "It broadens the conscience."
L'âme est un souffle, l'oxygène est indispensable à la combustion du glucose dans le cerveau, ce qui élargit la conscience.
No, eroticism is essential to the harmony of our partnership.
Au contraire. L'érotisme est un outil indispensable à l'harmonie du couple.
And you had to invent them?
Et c'était indispensable de les inventer?
I know that wasn't easy, but it had to be done.
C'était difficile mais indispensable.
All of us are expendable. What counts is the mission.
Nul n'est indispensable.
This is helpful right here.
Ça, c'est indispensable.
- Everybody's wondering what's going on.
- Une démonstration de force... est indispensable.