English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / Inform

Inform traduction Français

3,885 traduction parallèle
... an old friend who used to inform on you to the FBI...
Un vieux pote qui balance tout ce que vous faites au F.B.I...
... an old friend who used to inform on you to the FBI...
... un vieil ami qui vous espionnait pour le FBI...
... an old friend who used to inform on you to the FBI...
... un vieil ami qui espionnait sur vous pour le FBI...
How did you inform the municipalities in the provinces of the situation of the deportees?
Dans quelle mesure avez-vous informé les communes dans les provinces de la situation des personnes déportées?
Dear Scout Master Ward, I am very sad to inform you I can no longer be involved with the Khaki Scouts of North America.
Chef de troupe Ward, je regrette de vous informer que je quitte les scouts Kaki d'Amérique du Nord.
Inform the king that we have returned with his prize!
Dites au roi qu'on a sa prise!
I inform you that the truce you signed with him is invalid and I salute you sincerely with my belief that you will stop the siege as soon as possible.
Je déclare invalide le traité que vous avez signé avec lui et vous salue cordialement avec la conviction que vous relèverez le siège le plus tôt possible.
We have to inform the bishop.
Il faut prévenir tout le monde, y compris l'évêque.
I just want to take a moment to inform you of how thrilled Senator McCain is.
Je voulais vous dire que le sénateur McCain est absolument ravi.
Alright, I'll inform him.
Je lui passerai le message.
Inform about your brother.
Voilà ce que vous dites à votre frère.
I'll inform our remaining allies to begin phase two.
Je vais informer nos alliés restants de procéder à la phase 2.
I am required to inform you that this incident did result in the loss of life.
Je suis chargé de vous informer que cet accident a coûté des vies.
As a representatI've, I'm pleased to inform you on behalf of myself and my classmates that we happily accept your proposal.
Professeur, en tant que déléguée de classe, j'ai le plaisir de vous annoncer, au nom de moi-même et de mes camarades que nous acceptons votre proposition pour terminer l'année.
And remaining, I have to inform you, entirely anonymous.
Et du reste, je dois vous le dire, parfaitement anonyme.
I am about to go and inform my brother... or, if you prefer, you are... that she somehow got herself into a witness protection scheme in America.
Je suis sur le point d'aller informer mon frère ou, si vous préférez, vous êtes... Qu'elle s'est débrouillée pour intégrer le programme de protection des temoins aux USA
Doctors treat medical conditions, their role is not to inform on patients.
Les docteurs traitent des conditions médicales, leur rôle n'est pas de dénoncer les patients.
If anybody from your former life attempts to contact you, you will inform the agent that's been assigned to monitor your home.
Si quelqu'un de votre ancienne vie tente de vous contacter, vous informerez l'agent qui sera assigner à contrôler votre maison.
When he heads towards us, one of you will inform him :
Quand il se dirige vers nous, un de vous l'informer :
Keep in mind, as the principal, I have to inform the inspector of the school board.
- Tu dois savoir que mon devoir serait d'envoyer une note à l'inspecteur d'académie.
My admiration for you has forced me to inform you that Duchess Sanseverina, whom you love, has behaved in a dishonorable manner.
"L'admiration que je vous porte " m'oblige à vous informer " que la duchesse Sanseverina, que vous aimez,
Miss Clelia has asked me to inform you as quickly as possible about your nephew.
Elle m'a demandé de vous informer au plus vite au sujet de votre neveu.
To add to this shit storm, the British... Well they already demanding vengeance, and the French they're pissed we didn't inform them in advance.
Pour comble les Britanniques exigent des représailles et les Français auraient voulu en être informés.
Inform ground we're ready for a push back.
Plein gaz moteur principal.
We've reached cruising altitude. Inform the passengers.
On vient d'atteindre notre vitesse de croisière à 40 000 mètres d'altitude.
It is with great sadness that I have to inform you that wreckage retrieved from the north Atlantic early this morning has now been identified as coming from the plane carrying our nation's Prime Minister.
C'est avec une grand tristesse que je dois vous informer que le crash dans nord atlantique, ce matin, est identifié comme celui de l'avion de notre Premier Ministre.
I don't want them doing anything unless they inform us first.
Je ne veux pas qu'ils fassent quoi que ce soit sans m'en avertir auparavant.
"Should the party of the first part " fail to inform the party of the second part of his intent " - -
Si le parti du premier parti manque d'informer le parti du second parti de son intention...
Before the general assembly begins I am going to inform you about the procedures
Donc, je vais faire un retour rapide sur les procédures avant de commencer l'assemblée générale.
Well, perhaps we should inform him of what we intend to do.
Peut-être que nous devrions l'informer de ce que nous comptons faire.
In an investigation like this, particularly with the death of police officers, they will be concerned that details would alert and inform whoever did this.
Dans une enquête sur la mort de policiers, on s'inquiète que les détails alertent le coupable.
Inform him the trouble has been handled.
Dîtes lui que le problème a été maîtrisé. Le fils de Coul?
- You don't. Look, I'm sorry, but if you don't pick up this excrement immediately, then I'm gonna have to inform the National Trust.
Je suis désolé, mais si vous laissez ces excréments, j'avertirai la Direction des parcs.
Yes, and inform the Centre Party immediately.
Et faites-le savoir tout de suite au Parti du Centre.
Well, we need to inform all relevant government agencies that a death certificate was filed erroneously.
Et bien, nous devons informer toutes les agences gouvernementales concernées qu'un certificat de décès a été enregistré par erreur.
Inform her that you're an aerialist for the Cirque du Soleil.
Dis-lui que tu es un trapéziste pour le Cirque du Soleil.
I went to Dafoe. I told him if he doesn't drop the suits, I would inform the Department of Agriculture that he'd planned the whole thing.
Je suis allez chez lui et je lui ai dit que si il n'abandonnait pas j'informerai le Département de l'Agriculture qu'il avait tout manigancé.
Daniel, it is my honor to inform you that you have been awarded this year's Davenport Prize for exploration in science.
Daniel, c'et un honneur pour moi de vous informer qu'il vous a été attribué le prix Davenport cette année pour vos recherches scientifiques.
How do I do that? I would inform our immediate supervisor at the secret service, who'd inform the head of the secret service and the White House press secretary, who'd inform the White House press corps.
J'informerais notre supérieur immédiat aux services secrets, qui informerait la tête des services secrets et l'attaché de presse de la Maison Blanche, qui informerait le corps de presse de la Maison Blanche.
If, democratically, we have the right to inform ourselves wherever we want and however we want.
Si on a Ie droit de s'informer démocratiquement où on veut et comme on veut.
"Julian, please inform Lumpur."
Julian, informez Lumpur...
You will be inform as follows, of the options available to you.
Vous serez informez des démarches à suivre, ainsi que des options qui vous sont offertes.
I want you to inform the emergency room.
Bender! Alertez le poste de secours.
Inform her that she's to bring 500 men to Winterfell.
Informe la qu'elle doit amener 500 hommes à Winterfell.
Inform her that she's to bring 500 men to Winterfell.
Dites-lui d'envoyer 500 hommes à Winterfell.
All I did was inform him that Racken would pay double for the information.
Tout ce que j'ai fait c'est lui dire que Racken aurait payé le double pour cette information.
Who's the leak gonna have left to inform, you?
Quelle est la fuite qui a oublié de vous informer?
I'm happy to inform you that we have something special available today.
J'ai le plaisir de vous annoncer que nous avons un produit inédit à vous offrir aujourd'hui.
When you inform the family, you have to say it so that they know that it's really happening.
Quand tu informe la famille, tu dois le leur dire pour qu'ils sachent ce qu'il s'est réellement passé.
We're obliged to inform the other parents.
On est obligés d'informer les autres parents.
" B - inform the prison to have medical assistance standing by,
" B - informer la prison pour qu'il fasse préparer une assistance médicale,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]