Insights traduction Français
305 traduction parallèle
AND I WAS HIS BABY. 16, 17, 18 YEARS OF AGE AND I WAS HIS BABY WITH ALL THE KEEN INSIGHTS OF A BABY.
16, 17, 18 ans, et j'étais son bébé.
Feelings, insights, affections.
Sentiments, impressions, affections.
When I have the proof I need. It takes a little longer to acquire than intuitive insights.
La preuve ne vient pas aussi vite que l'intuition!
brilliant master of deep insights and even deeper insights.
brillant maître des profondeurs intérieures voire des mondes intérieurs.
I had interesting insights.
J'avais des perspectives intéressantes.
So I think my insights into Mr McLuhan have a great deal of validity.
Je pense que mes opinions sur McLuhan sont plus que pertinentes.
I'm so tired of making fake insights with people who work for Dysentery.
Je suis las d'avoir à écouter la conversation consternante de ces types.
You're the one who's supposed to be giving me insights into sex and other world-shattering phenomenon.
C'est toi qui devrais me donner des cours sur le sexe et d'autres phénomènes.
I was gonna do a piece on Sol for Insights.
Je devais écrire un article sur lui pour Insights.
It was good of you to share your insights, Mr.Holmes.
Merci de nous avoir fait profiter de votre perspicacité, M. Holmes.
Instead using the insights of a brilliant English physicist, Thomas Young he proceeded something like this :
Au lieu de ça... avec l'aide d'un brillant physicien anglais, Thomas Young... il procéda ainsi...
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely solar system.
Impossible de prévoir comment nous allons découvrir... tel ou tel aspect de notre mystérieux système solaire.
And the history of our study of the solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights can arise from the most unexpected sources.
L'étude du système solaire montre clairement... que les idées reçues sont souvent erronées... et que les connaissances... peuvent surgir des sources les plus inattendues.
It's mainly responsible for pattern recognition intuition, sensitivity, creative insights.
C'est le siège de l'intuition, de la sensibilité... et de la créativité.
A library connects us with the insights and knowledge of the greatest minds and the best teachers drawn from the whole planet and from all our history to instruct us without tiring and to inspire us to make our own contributions to the collective knowledge of the human species.
Ils nous font connaître les pensées... des plus grands esprits... de notre planète et de notre histoire. Ils instruisent sans lasser... et nous incitent à contribuer... au savoir collectif de l'espèce humaine.
His insights are shallow and morbid.
Ses idées sont superficielles et morbides.
You look like you're starving yourself. Why don't you keep your brilliant insights to yourself?
Gardez vos réflexions pour vous.
I have to die to discuss your insights on death?
En somme, je devrais mourir pour avoir vos vues sur la mort?
Up close, personal. Get some insights into who he is as a human being.
Certainement doté d'une vie intérieure très intense
I hope to get some insights from her.
J'espère avoir un aperçu de ses dons.
- Any insights?
- Vos impressions?
What I'm interested in is how you came to have such insights into the erotic.
Ce qui m'intéresse c'est de savoir comment vous pouvez avoir une telle connaissance de l'érotisme.
Do you know how often you've woken up at 4.15 with deep insights?
Tu sais que tu te réveilles souvent à 4h15 avec des visions profondes?
Sparkling insights.
Des percées éblouissantes!
I thought that he might be able to provide some insights.
Il pourra nous permettre d'y voir plus clair.
The insights were great, the prose was very graceful.
Bonne perception des choses, prose gracieuse.
I'm sure you would have fascinating insights into your time.
Votre point de vue sur cette époque doit être fascinant.
- Did the scans provide any insights?
- Du nouveau?
I would appreciate hearing your insights.
J'aimerais entendre vos réflexions.
It contained no insights from his friends because I couldn't find any.
Aucun détail sur ses amis car je n'en trouvais aucun.
And talking, you know, he's got real insights.
Et il parle. Il n'est pas idiot.
I could share my insights with your husband.
Je partagerais bien mon savoir avec votre époux.
They gave you fascinating insights into American culture and the American psyche.
Elles donnent un aperçu fascinant sur la culture et l'âme américaine.
Another of your curious insights.
Encore un curieux point de vue.
Forget about social insights.
Sans parler de leurs problèmes sociaux.
He has some fascinating insights into the production.
Il connaît des détails fascinants sur la production.
We would like you to share your unique insights on the Founders.
Nous voudrions des renseignements concernant les Fondateurs.
I'M SURE HE'LL BE HAPPY TO HEAR ABOUT LITTLE JEFFY'S TRIUMPHANT INSIGHTS.
Si j'ai la force de Samson, rien ne m'arrêtera dans ma domination.
What I mean is you miss her companionship... you miss talking and sharing insights about command and duty...
Je voulais dire que sa compagnie te manque. Sa conversation, vos échanges de points de vue sur le commandement...
For the past few days, I've had these moments of insights... flashes of understanding.
J'ai eu des révélations à certains moments ces derniers jours, des flashs où tout devenait clair.
It's all right here in my manifesto- - my insights, my reasoning my evidence.
Tout est dans mon manifeste : Mon analyse, mes preuves.
I'M SURE HE'LL BE HAPPY TO HEAR ABOUT LITTLE JEFFY'S TRIUMPHANT INSIGHTS.
- Quel puzzle? - Le puzzle rond. C'est un ballon.
If this discovery is confirmed it will be one of the most stunning insights into our universe that science has ever uncovered.
Si elle se confirme... cette découverte sera la plus stupéfiante... jamais faite par la science.
But her best insights were into his work.
Mais c'est son œuvre qu'elle analysait le mieux.
If you'd had, you'd have learned to value their insights more.
Sinon vous auriez appris à apprécier leur perspicacité.
Guidance, insights, loopholes...
Des conseils, des solutions, des réponses...
I appreciate your insights, but the time for debate is over.
Je le sais, mais l'heure n'est plus aux discussions.
Mr. 152 Insights Into My Soul.
1 52 fenêtres ouvertes sur mon âme.
Rachel and I were discussing it, and she had very interesting insights.
On en parlait justement, et Rachel en a une lecture très intéressante.
These insights, these sixth sense incidents.
Le facteur, l'institutrice, la femme qui avait perdu sa perruche...
- Any further insights?
D'autres idées? - J'en ai une, M. Hall.