Insomnia traduction Français
541 traduction parallèle
I've got insomnia.
Je fais de l'insomnie.
George, frighten me, and that will cure my insomnia.
Fais-moi peur, ça va guérir mon insomnie.
Don't wake him up. He's got insomnia. He's sleeping it off.
Il dort pour guérir son insomnie.
She's suffering from insomnia and makes visits at 1 am.
Elle a des insomnies.
Must be insomnia.
De l'insomnie probablement.
It isn't that kind of insomnia.
C'est pas ce genre d'insomnie.
You can't fool me any more with your hoof, hoof, hoof... or your insomnia or your publisher.
Vous ne m'aurez plus avec vos sabots de cheval, votre insomnie ou votre éditeur.
Well, chiefly insomnia, in minute doses.
L'insomnie, en petites doses.
You don't look like a martyr to insomnia.
- Vous n'avez pas l'air d'un insomniaque.
- You know! I'm cursed with insomnia and every morning I'm asked if I slept well.
- J'ai de l'insomnie et tout le monde me demande si j'ai bien dormi.
He looks like a guy with insomnia to me.
Il doit avoir des insomnies.
Go away. I got insomnia.
- Allez-vous-en!
I'm troubled with insomnia.
- Je souffre d'insomnie.
Oh, insomnia.
Oh! L'insomnie.
- But he calls me and gets me up at 2 in the morning out of a sound sleep. I get insomnia.
- Mais quand... il me réveille à 2 h du matin, je fais de l'insomnie.
The old chemists used it for insomnia cases.
Les vieux chimistes l'utilisaient contre l'insomnie.
I wish you'd tell Mignonette to do something about that insomnia of hers.
Dites à Mignonette de soigner son insomnie.
4 million bucks, and he's got insomnia.
Millionnaire et insomniaque!
Insomnia?
L'insomnie?
This woman suffered from insomnia.
Cette femme souffrait d'insomnie.
You know, Williams? I'm not used to cops with insomnia.
Vous savez, Williams, je n'ai pas l'habitude des flics en pleine nuit.
If he finds out you have insomnia he'll look for its cause and probably stumble on it.
S'il découvre vos insomnies, il en cherchera la cause.
Migraine. Shock. Insomnia.
Migraine, début de choc, insomnie.
Insomnia...
C'est l'insomnie.
Have you suffered a long time from insomnia?
- Il y a longtemps que vous souffrez d'insomnies?
He might have been wrong. Some cases of insomnia can have very serious implications.
- Il y a des cas d'insomnies dont la signification est d'une extrême..
I understand that Dr. Burkhardt has been giving you... prescriptions for your insomnia.
Je sais que le Dr Burkhardt t'a fait une ordonnance pour ton insomnie.
He seemed quite upset when I told him I was the one that had the insomnia... worrying about your strange behavior.
Il a eu l'air perturbé quand je lui ai dit que c'était moi qui ne pouvais pas dormir parce que je m'inquiétais de ton étrange comportement.
You really ought to try it sometime, if ever you're troubled with insomnia.
Essayez-le, si vous souffrez d'insomnie.
I very seldom suffer with insomnia.
Cela ne m'arrive que rarement.
You know me, the neurotic type, insomnia.
C'est ma névrose. Je souffre d'insomnie.
I'm very grateful for a little company. You see, I suffer from insomnia.
J'aimerais que vous me teniez compagnie.
I had a touch of insomnia...
J'ai eu une petite insomnie.
Insomnia. it follows me around and hunger chases me.
L'insmonie me suis... où que j'aille... et la faim me dévore.
insomnia in so young a lad!
de l'insomnie chez un garçon si jeune!
Did you cure the General's insomnia?
Avez-vous guéri l'insomnie du Général?
First she'll go through the typical feminine reaction of indignation... then indifference, then indigestion, then insomnia.
Elle traversera d'abord une crise d'indignation typiquement féminine. Puis elle passera pas l'indifférence, l'indigestion, et l'insomnie.
Apparently, his concern for me... - didn't give him insomnia.
Cela ne l'a pas empêché de dormir.
I have insomnia.
J'ai des insomnies.
I'VE HAD INSOMNIA. I EXPECT IT WILL BE BETTER NOW YOU'RE BACK.
C'est très mal d'effrayer les gens ainsi.
Not falling asleep... insomnia
Ne dors pas... reste éveillée.
One lousy, kooky picture and you get insomnia.
Alors, on fait quoi, Chet? Une petite photo bizarre et t'as de l'insomnie.
You know what I'm guilty of? I'm guilty of insomnia.
Vous savez de quoi je suis coupable?
I said it was insomnia.
C'est de l'insomnie!
I said it was insomnia!
J'ai dit : De l'insomnie!
- I got insomnia, Doc.
- J'ai des insomnies, Doc.
When I took the case, she was suffering from a some disorders including insomnia.
Elle souffrait de multiples problèmes dont l'insomnie.
Before long I discovered the reason for her insomnia.
Et je découvris la cause de ses insomnies.
Severe gastrointestinal pains. Insomnia.
Douleurs gastriques aiguës.
- From insomnia!
- Contre l'insomnie.
Why don't you take something for that insomnia?
Prenez quelque chose contre l'insomnie.