Integral traduction Français
411 traduction parallèle
The hip flask becomes an integral part of the national scene at football games, in automobiles.
La flasque est à la mode aux matches de football, en automobile.
It's called plotting the line integral of a sine wave.
C'est le calcul de l'intégrale d'une onde sinusoïdale.
I demand. - It's an integral part of the case.
Cela fait partie du procès.
Ladies and gentlemen, and above all, dear Magdalena, the house of our friend Antoni, may he rest in peace, has always been an integral part of our town.
Mesdames, messieurs... chère Magdalena, la maison de feu notre pauvre Antoni fait partie intégrante de notre ville et de ses traditions.
For a long time, booze has been an integral part of your relationship.
N'oubliez pas : Depuis longtemps l'alcool vous unissait.
- Just integral calculus.
Oh rien! Quelques intégrales!
It's an integral part of the whole affair.
C'est un accessoire-clé.
The idea of the integral piece has to be recreated.
Il faut recréer l'idée du spectacle intégral.
When object events enter the experiential space continuum of that individual they become an integral organic part of that space.
Si des évènements-objets entrent dans le continu spatial d'un individu ils deviennent un élément organique de cet espace.
My father says that going to bed is an integral part of the job, and - And one must be good at it.
Il dit que l'amour fait partie du travail, et qu'il faut savoir s'y montrer experte.
This is all memorabilia but it's incidental, not integral, if you know what I mean.
Ce sont tous des souvenirs mais c'est secondaire, pas essentiel, si tu vois ce que je veux dire.
She's an integral part of the convoy. On the official bill of lading.
Elle fait partie du convoi, puisqu elle figure sur les papiers.
Integral intercourse. So she didn't use any contraceptives.
Elle n'a pas utilisé de préservatif.
No, no, no, I always feel that the peas are an integral part of the overall flavour.
Non, j'estime que les petits pois sont partie intégrale du goût de l'ensemble.
Blessed Fathers, it appears self-evident that the recent revolutionary activities in particular, the explosion at the Seris Torri barracks are an integral part of the same strategy which aims to overthrow the state.
Il semble évident, très bons pères,.. .. que les récents évènements sédicieux..... et l'attentat à la caserne Serristori,.. .. sont une partie intégrante d'une même stratégie qui vise au renversement des institutions.
These men were an integral of the family... here in the program.
Ces hommes étaient partie intégrante de notre famille, celle du programme.
You see, the operational manual is an integral part of the bridge instrumentation.
L'opération manuelle fait partie de l'instrumentation de la passerelle.
- No Integral © rA? t. Nothing else?
- Une sœur, mariée à un chimiste.
From this day, you are no longer a subject of a government but an integral part of the government.
A partir d'aujourd'hui vous ne serez plus des assujettis! Vous serez des citoyens a part entiere.
Yes, it's an integral part of your life when you're the wife of a...
C'est normal quand on est l'épouse d'un...
For the average guy, the TV is an integral part of their lives.
La télé fait partie intégrante de la vie des gens.
Yes, murder to us, but to them it was a religious ritual, and integral part of their culture.
Oui pour nous mais pour eux, un rituel religieux, partie intégrante de leur culture.
You can't understand this complicated process that is integral to the treatment.
Je ne pense pas que vous compreniez les phases complexes de son traitement.
Death and loss are an integral part of life everywhere.
La mort et la souffrance font partie intégrante de la vie, n'importe où.
The ultimate drunkard.
L'ivrogne intégral.
Well, she said you could keep your cheque though, as payment in full for your services.
Eh bien, elle a dit cependant que vous pouvez garder le chèque, comme paiement intégral de vos services.
If you want the trucks, since the loan's delinquent, you could demand payment in full.
Une échéance en retard autorise à exiger un remboursement intégral.
They'd be after what I had, the three pages... a quarter of the total.
On risquait de vouloir dérober mes trois pages, un quart du parchemin intégral.
In code, of course.
- Le texte intégral.
Her brother-in-law... a total arsehole.
Son beau-frère à elle, un salaud intégral.
This has got to be a complete overhaul, kids, from top to bottom.
Il s'agit d'un remaniement intégral, de la tête aux pieds.
The two most important books are the Bible and the unexpurgated dictionary.
Les deux livres les plus importants sont la Bible et le dictionnaire intégral.
is a marketing failure. Get something happier like "Star and Stripes Forever" to guarantee musical mop-up.
Prenez une marche militaire, pour garantir un balayage musical intégral.
Full payment, I say, until you've recovered your health... when you can return to Florence free of all obligations, all cares.
Ton salaire intégral, jusqu'à ce que tu aies retrouvé la santé, et tu pourras rentrer à Florence, libéré de tout engagement.
I think the whole world is a madhouse. An extended madhouse.
Je crois que le monde est un asile de fous, un asile intégral.
Nude sunbathing, Lieutenant.
Bronzage intégral.
Full-body job?
Travail intégral du corps?
The reason, unfortunately, why we didn't continue on... with the entire development of the pet cemetery was... we couldn't actually work it out with our investors... that we could project exactly what the income would be for it.
La raison pour laquelle nous n'avons malheureusement pas continué le développement intégral du cimetière pour animaux était que nous n'arrivions pas à établir auprès des investisseurs quels seraient les revenus.
We got totally nude girls live on stage.
Nous avons du nu intégral.
It's all live, all naked.
Du nu intégral en direct.
We have the full text of the telegram now.
Nous avons le texte intégral du télégramme, maintenant.
If I can't find anything, what are the laws on nude sunbathing?
Et si je faisais du bronzage intégral?
This stuff is sweet like sugar.
Le pied intégral.
I'm going to sunbathe naked.
Je vais me faire du bronzage intégral.
Let's all sunbathe naked!
Bronzage intégral pour tout le monde!
The complete work.
Le travail intégral.
I like to get an all-over tan.
J'aimerais faire de l'intégral.
You're just my complete hero!
Tu es mon héros intégral!
Ten different girls, all nude, all the time.
Nu intégral en permanence!
It was chaos, fucking chaos.
C'était le chaos, le chaos intégral.
The full version?
Texte intégral?