Intense traduction Français
4,521 traduction parallèle
The cravings of those 19 boys were so intense that it somehow seeped into me, by osmosis or something.
Le désir de ces dix-neuf garçons était si intense qu'il s'est infiltré en moi, comme par osmose.
He's so intense.
Tellement intense.
The competition for the best fishing spot is intense.
La compétition pour le meilleur endroit de pêche est intense.
Mrs Booth... you are a woman of profound beauty.
Mme Booth, vous êtes une femme d'une intense beauté.
Is this one of those really intense drug interventions?
C'est la brigade des stups?
It was kind of intense.
C'était intense.
- You're so intense, and the whole point of fencing is to relax before your big surgery.
- T'es trop intense, et le but de l'escrime est de te détendre avant ta grosse opération.
He said that the entire universe jumping into existence in a trillionth of a trillionth of a second, out of nothingness, in an unimaginably intense flash of light is how he would expect the universe to respond if God were to actually utter the command in Genesis 1 : 3,
Il a dit que l'univers entier est venu à l'existence dans un milliardième de milliardième de seconde, à partir du néant, dans un intense et incroyable flash de lumière est la manière qu'il s'attendait que l'Univers réponde si Dieu avait prononcé le commandement de Génèse 1 : 3,
Still warm, and her nails were painted this dark blue-black color... and I just held them.
Elle étaient chaudes, et ses ongles étaient verrnis de ce bleu-noir intense... et je les tenais.
Gets intense.
C'est un peu trop.
Intense Plenitude.
Plénitude intense.
Yeah, intense, more like, introverted.
Disons, introverti.
Rust was an intense man, but he had integrity.
Rust était un homme intense, mais il était intègre.
I do not know why it always is so intense.
Je sais pas pourquoi c'est toujours si... c'est toujours si violent.
Intense.
Intense.
The intense gravity of the companion will attract that gas, pulling it into a spiraling disk.
L'intense gravité de sa compagne attirera son gaz, l'étirant en un disque à spirale.
So, Sarah, I have to travel to Sao Paulo next week, which means we have a few intense days ahead of us at the plant.
Sarah, je dois me rendre à São Paulo la semaine prochaine, donc nous allons avoir quelques journées intenses à l'usine.
The man I married... I don't think he would let his own grief, even if it was overwhelming... get in the way of what could potentially be... the greatest scientific discovery the world has ever seen.
L'homme que j'ai épousé, je ne crois pas qu'il laisserait son chagrin, aussi intense soit-il, l'empêcher de faire ce qui pourrait être la plus grande découverte scientifique de l'histoire de l'humanité.
Your search for me has been very intense.
Vous m'avez recherché de manière acharnée.
This guy is so gnarly.
Ce gars est intense.
But the trauma was too great for the fetus.
En revanche le traumatisme a été trop intense pour le foetus.
Two short, brooding, intense actors, promoting products they genuinely love.
Deux acteurs petits, intenses qui recommandent un produit dont ils raffolent.
Another mutation caused a dark bacterium to flee intense light.
Une autre mutation a poussé une bactérie à fuir la lumière intense.
The sensitive bacteria fled the intense light to safely exchange their DNA in the dark.
Les bactéries sensibles fuient la lumière intense pour échanger leur ADN dans l'obscurité.
It can travel naked in the cold vacuum and intense radiation of space and will return unscathed.
Il peut voyager nu dans le vide glacial et la radiation intense de l'espace et revenir indemne.
Miss Ives is manifesting a deep psychosexual responsiveness.
Miss Ives manifeste une intense réactivité psycho-sexuelle.
That's some shit, man.
C'est vraiment intense, ma vieille.
- Intense sexualized socializing.
- Socialisation sexuelle intense.
Then comes wind, and since each stage is more intense than the last,
Puis le vent. Chaque étape gagnera en intensité.
Have you ever experienced something so... profound and wonderful that when it was taken from you your life felt unbearable?
As-tu déjà vécu quelque chose de tellement... intense et merveilleux, que lorsqu'on te l'enlève, la vie te semble insupportable?
But to deliver it with power and accuracy, requires intense aggression and the desire to overcome and destroy.
Cependant, parvenir à l'utiliser avec force et précision requiert une forte volonté à l'utiliser dans une seule attaque destinée à détruire et anéantir.
At the end of the fight there was an intense feeling of Dark Hado.
Sur la fin du combat... il y a eu une présence intense de Hado noir.
I must assume that if I could feel Ryu's Dark Hado so intensely so could Goki.
Je suppose que si je suis parvenu à sentir le Hado noir de Ryu de façon aussi intense,... alors Goki aussi.
Real intense.
Très énervé.
We put you through some pretty intense workouts at the Wonderbolt Academy and you handled those just fine.
On t'a fait passer des épreuves bien plus difficiles à l'Académie Wonderbolt et tu les as surpassées facilement.
It's due to the intense atmospheric pressure.
C'est à cause de la pression atmosphérique.
That is a very vivid dream.
C'est un rêve très intense.
- The city was still pretty tense.
- La ville était encore intense.
She has an intensity about her.
Je trouve qu'elle a quelque chose d'intense.
Right, I think we all know that Spencer's been a little... extra-intense lately.
Je pense qu'on sait toutes que Spencer a été un peu... hyper intense dernièrement.
This comes after the recent release of Benjamin gundelach, who had been a figure of intense speculation after finding the boy's body in mid December.
Ceci survient après la récente relaxe de Benjamin Gundelach, qui avait fait été fortement soupçonné après avoir trouvé le corps du jeune garçon mi-décembre.
Last night was pretty intense.
La nuit dernière était plutôt intense.
I used to be really deep into that.
C'était vraiment intense pour moi.
Well, it's only gonna become more intense as McGinnis gets closer to his court-martial.
Ça va s'intensifier, à l'approche du procès de McGinnis.
- It was pretty overwhelming.
- C'était très intense. - Je veux bien te croire.
That's so intense.
C'est intense.
I guess the only reason I bring up the thing about the friends is that, you know, they can be kind of intense.
Si je te bassine avec mes amis, c'est qu'ils peuvent être mordants.
I mean, this is intense.
Je veux dire, c'est intense.
Valentine's Day in New York is just as intense as everything else in the city.
La St Valentin à New York est aussi intense que tout le reste dans cette ville.
They took loans from the market... and after one year of intense hard work..
Ils ont faits des prêts, des crédits...
He's edgy.
Intense.