Intolerance traduction Français
267 traduction parallèle
Do not forget them and applaud the lies of fanatical intolerance.
Ne les oubliez pas et n'applaudissez pas aux mensonges de l'intolérance fanatique!
Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance.
Pour libérer le monde, abolir les barrières nationales, abolir la cupidité, la haine et l'intolérance.
Your so-called strength. Your prejudice against weakness, your blank intolerance.
Ta soi-disant "force de caractère"... ton intolérance!
Your intolerance infuriates me.
Et votre intolérance me révolte!
Surely that's what leaders are for, to fight intolerance and overcome prejudice.
C'est le rôle des leaders de combattre l'intolérance et la discrimination.
With purity in our hearts with right thinking in our minds we arm ourselves with intolerance of all evil.
D'un cœur pur et d'un esprit sain... nous nous armons irréductiblement contre le mal.
He's guilty of hatred, intolerance and murder!
Il est coupable de haine, d'intolérance, et de meurtres!
No one can accuse us of intolerance.
Personne ne peut nous accuser d'intolérance.
They show intolerance They always quarrel, even among themselves For obscure questions of doctrine
Ils se montrent intolérants, ils se disputent sans cesse, même entre eux, pour des raisons doctrinales obscures.
Intolerance is like the plague.
L'intolérance est comme la peste.
My sister and I are much grieved over the intolerance and disagreements among us.
Nous sommes toutes deux très peinées de l'intolérance et des désaccords qui nous divisent.
"Intolerance", I can always tell when it crops up in your head.
"Intolérance", n'est-ce pas?
"Intolerance!"
"Intolérance"!
You're here to make elephants for "Intolerance".
Vous allez construire les éléphants d'Intolérance.
How can we believe in some obscure Latin script... No doubt the result of fanaticism and religious intolerance.
Comment pouvez-vous accorder du crédit à un texte en latin... qui n'est sans l'ombre d'un doute, que le résultat du fanatisme et de l'intolérance religieuse.
When my superiors questioned me about my disappearance, they exhibited a degree of suspicion and intolerance bordering on the paranoid.
Quand mes supérieurs m'ont questionné au sujet de ma disparition, Ils ont montré un degré de suspicion et d'intolérance frisant la paranoïa.
Young lady, I come from a time when men achieve power and wealth by standing on the backs of the poor where prejudice and intolerance are commonplace and power is an end unto itself and you're telling me that isn't how it is anymore?
J'appartiens à une époque où l'homme obtient pouvoir et richesse en exploitant les pauvres, où les préjugés et l'intolérance sont largement répandus, et où le pouvoir est une fin en soi. Et vous me dites que tout cela a disparu?
There are the party of greed, corruption, intolerance and old ideas.
Ils sont pour la cupidité, la corruption, l'intolérance et les vieilles idées.
Intolerance isn't murder, Mr. Stone.
Ce n'est pas un meurtre.
Santa has a lactose intolerance. It gives him horrible gas pains.
Il ne supporte plus, ça lui donne des gaz.
Gave him the audacity to create his masterpiece, Intolerance.
Elle l'inspira et lui donna l'audace de réaliser son chef-d'œuvre : Intolérance.
Intolerance.
Intolérance.
Intolerance was a daring attempt at interweaving stories and characters... not from the same period, but from four different centuries.
Intolérance entremêlait différentes histoires et personnages, non pas de la même période, mais de quatre époques différentes.
So, is the grand old tradition started by Cabiria and Intolerance obsolete?
La grande tradition inaugurée par Cabiria et Intolérance est-elle dépassée?
Like Griffiith "s Intolerance, like Murnau" s Sunrise, it was at once a super-production, an experimental film and a visionary poem.
Comme le Griffith d'Intolérance, comme le Murnau de L'Aurore, 2001 est à la fois, une superproduction, un film expérimental et un poème visionnaire.
I find that over the years many films address themselves to the spiritual side of man's nature... from Griffith's film Intolerance toJohn Ford's The Grapes of Wrath, to Hitchcock's Vertigo, to Kubrick's 2001 and so many more.
Je ne vois pas vraiment de conflit entre l'Église et le cinéma, le sacré et le profane. Évidemment, il y a des différences, mais il y a aussi de grandes similarités entre une église et une salle de cinéma. Ce sont deux lieux où des gens se rassemblent pour partager une même expérience.
He was against violence, intolerance, war...
Il était contre la violence,'intolérance, la guerre. Normal.
Lactose intolerance!
Intolérance au lactose.
Could your puritanical rigor in fact border on intolerance?
N'avez-vous pas une rigueur puritaine presque intolérante?
So do you think anybody in Rwanda's got a fucking lactose intolerance?
Vous croyez qu'un Rwandais a une intolérance au lactose?
'I want a world free of sexual and religious intolerance.'
Je veux un monde libéré de l'intolérance sexuelle et religieuse.
The people here won't stand for a world free of sexual and religious intolerance.
Les gens ici ne voudront jamais d'un monde libéré de l'intolérance sexuelle et religieuse.
No, we want a world free of intolerance and hypocrisy.
Nous voulons un monde libéré de l'intolérance et de l'hypocrisie.
* Crushed eyes stare maimed minds wear * badges of intolerance
Les yeux en bouillie matent, les esprits estropiés portent des insignes d'intolérance
I promise to be a force for good in this world. Fighting injustice, crushing intolerance, battling inhumanity...
Je promets d'être une force bienfaisante dans ce monde, de lutter contre l'injustice, d'écraser l'intolérance, de combattre l'inhumanité...
" lt is no longer possible to resist the intolerance of our leaders.
Ce n'est plus possible admettre l'intolérance du gouvernement.
Whatever alias Miranda's wife used... she ended up involved in the defeat paranoia... and as a victim of the party's intolerance.
Peu importe le nom code de la femme de Miranda. Elle a été entraînée dans le tourbillon de la défaite... et a subi l'intolérance du parti.
The Old One, now at the age of 92... keeps on confronting the mills ofintolerance... and takes on the stage of numerous civic campaigns.
Ie Vieux, à 92 ans, défie toujours les moulins de l'intolérance... et monte aux tribunes des campagnes civiques.
And you brought enough intolerance to allow my coming.
L'intolérance sur terre a permis mon retour.
Zündel is charged under a rarely used section of the criminal code... that he published statements he knew were false, statements that could cause racial intolerance.
Il est accusé d'un délit pénal rarement invoqué, la désinformation délibérée incitant à la haine raciale.
It's reported that you maligned religious and racial groups in class. - That's what this is about, Dadier.
Vous avez communiqué votre intolérance à vos élèves!
Religious intolerance, McWhirter.
Intolérance religieuse, McWhirter.
He dares to comfort your daughter, vile though this act is. It's too much.
Avec l'intolérance de présenter votre fille, il ose le réconforter dans sa perfidie!
In Pernambuco, in the city of Caruaru, communist leader David Capistrano, who would suffer state-sponsored violence come the 70s, was facing the intolerant 60s.
A Pernambuco, dans la ville de Caruaru, le leader communiste David Capistrano, qui allait souffrir la violence de l'Etat dans les années 70, affronta l'intolérance des années 60.
But, we are talking about religious fanatics here
Mais c'est vous-même qui avez parlé de fanatisme religieux et d'intolérance.
I would have left you much earlier.
J'ai pitié de ton intolérance!
There! See how intolerant these fanatics are!
Voilà l'intolérance de ces fanatiques!
Maybe you're lactose intolerant.
Ça doit être une intolérance au lactose.
The son of the countess?
Quelle intolérance! Et ce quelqu'un était le jeune comte?
Wars, bigotry, televangelism.
Les guerres, l'intolérance, le télévangélisme.
They feed us our darkest fear and turn peaceful communities into vigilantes.
Ils réveillent nos peurs ancestrales et par là, l'intolérance des gens.