Ireland traduction Français
1,477 traduction parallèle
'Ireland, n-nothing there again.'
'Irlande, rien encore.'
'Ireland, no points.'
'Irlande, pas de points.'
I'd swear sometimes you'd hear her screams halfway across Ireland.
Parfois, on entendait ma mère crier dans toute l'Irlande.
You miss Ireland?
L'Irlande vous manque?
I can think of worse things than spending three weeks in Ireland with you.
Il y a pire que de passer trois semaines avec vous.
I was climbing mountains in Ireland before you were born.
J'ai escaladé des montagnes en Irlande.
They have gently sloping hills in Ireland. No mountains.
Ils ont de douces collines en Irlande.
The sun is shining, and I hope it's a good omen... for peace in Northern Ireland.
Le soleil brille, et j'espère que c'est de bonne augure... pour la paix en Irlande du Nord.
Not only because of pressure from Mr. Clinton... pressure from the south of Ireland... pressure from the Roman Catholic hierarchy who want peace at any price -
Non pas à cause de la pression de M. Clinton... la pression de l'Irlande du Sud... la pression de la hiérarchie catholique romaine qui veut la paix à tout prix...
And the Brits will be gone... and we will have peace in Ireland.
Et les Britanniques partiront... et on aura la paix en Irlande.
Peace in Ireland.
Paix en Irlande.
The northern Ireland office are spouting the same old shite.
je te donnerais bien les titres des journeaux, mais c'est toujours "l'Ireland du Nord et sa rancune", toujours les même conneries.
- Don't you have that in Ireland?
- vous ne mangez pas de ça en Ireland?
- What part of Ireland are you from?
- tu viens de quel coin de l'Ireland? - je suis de Cookstown.
Northern Ireland.
Belfast. En Irelande du Nord.
He burned out. They decided to get him out of Ireland, shipped him here.
Une fois grillé, il a quitté l'lrlande et aurait été expédié ici.
Then you'd have to let me go. Back to Ireland, a free man.
Ensuite le droit de rentrer en Irlande, libre.
Take it and go back to Ireland.
Prends-la et rentre en Irlande.
Oh, no, that's right. They drink Guinness in Ireland.
Non, c'est vrai, on boit de la Guinness, en Irlande.
I wouldn't trade places with Exley right now for all the whiskey in Ireland.
Je ne voudrais pas être Exley pour tout le whisky d'lrlande.
Came over on the boat from Ireland in 1912.
Il est venu d'lrlande en 1912.
By the next afternoon, we were steaming west... from the coast of Ireland... with nothing out ahead of us but ocean.
L'après-midi suivant, nous étions au large de l'Irlande. Devant nous, rien que l'océan, à perte de vue.
Is English, no? No, it was built in Ireland.
- Construit en Irlande.
I used to when I lived in Ireland.
Avant, en Irlande.
- Do you know the west of Ireland?
- Vous connaissez l'Irlande?
- There's mention some 200 years ago in Ireland of Angelus, the one with the angelic face.
- On mentionne, il y a 200 ans, un Angelus en Irlande, au visage angélique.
Angelus leaves Ireland, wreaks havoc in Europe for several decades and then about 80 years ago the most curious thing happens.
Angelus quitte l'Irlande, met l'Europe à feu et à sang pendant des décennies, et il y a 80 ans, une chose très étrange se produit.
Okay, bye. Are you done with this? Gifts from Ireland?
Tu n'as plus besoin de "Cadeaux d'Irlande"?
The Royal Ulster Constabulary has been tracking his movements in Northern Ireland.
La police d'lrlande du Nord traque ses mouvements.
And what are you doing in Ireland, Lieutenant Commander Harmon Rabb?
Que faites-vous en Irlande, capitaine Harmon Rabb?
And of Ireland.
Et à l'lrlande.
I'm the prime minister of Ireland.
Je suis le premier ministre d'Irlande.
And Ireland isn't?
Et pas l'Irlande?
If I'd known that leaving Inishdaragh... meant we could never be together again... I would have stayed in ireland and endured the consequences.
" Si j'avais su que quitter l'île signifiait ne plus jamais te revoir, je serais restée pour assumer les conséquences.
Slr Alfred Belt has recently announced his Intention... of gifting it to the National Museum of Ireland.
Sir Alfred Beit vient d'annoncer qu'il en ferait don au National Museum d'Irlande
Now, the whole of Ireland's In the shit. You know, with tax evasion, drugs, vandalism.
L'Irlande est dans la merde, fraude fiscale, drogue, vandalisme
It was announced today, after almost 30 years... of bloody and seemingly intractable civil conflict in northern Ireland... that a peace agreement has been reached... between the predominantly Protestant government of that British-ruled enclave... and the Irish resistance.
Nous apprenons après trente ans d'une sanglante guerre civile en Ulster qu'un accord a été trouvé entre le gouvernement protestant et le mouvement de résistance
I crown thee Elizabeth, Queen of England, Ireland and France.
Je vous sacre, Elizabeth, reine d'Angleterre, d'Irlande et de France.
I think I'm gonna stick a knife in his heart, then I'm gonna send him back to Ireland in a body bag.
Je vais le poignarder et renvoyer son corps en Irlande.
From where in Ireland your home?
Vous êtes d'où, en Irlande?
And his PA is coming, Father Jessup, the most sarcastic priest in Ireland.
Et son assistant vient, le Père Jessup, le prêtre le plus sarcastique d'Irlande.
And from Ireland, Bishop Leonard Brennan.
Et venant d'Irlande, l'Evêque Leonard Brennan.
Get me on the first plane back to Ireland.
Je veux une place pour le premier avion pour l'Irlande.
The Catholics and the Protestants in Northern Ireland both believe in Christ as Lord.
En Irlande, les catholiques et les protestants croient au Seigneur.
Like Ireland. Or Disney World.
Comme l'Irlande, ou Disney World.
Mr. MacCready and his wife from Ireland.
M. MacCready et son épouse d'Irlande.
No wonder. With a father from the North of Ireland... with his funny manner and his Protestant ways.
Avec un père d'Irlande du Nord, ses drôles de façons de protestant.
We were going back to Ireland where there was no work... and people were dying of the starvation and the damp.
Nous rentrions en Irlande où il n'y avait pas de travail et où l'on mourait de faim et d'insalubrité.
But I did my bit for Ireland.
Mais j'ai œuvré pour l'Irlande.
I'm raising my sons to love Ireland.
J'élève mes fils pour qu'ils aiment l'Irlande. Ecoutez.
Another genius for Ireland!
Un autre génie pour l'Irlande.