Is down traduction Français
18,549 traduction parallèle
Oh, Uranus is down.
Oh, Uranus est tombé.
Otto, Lookinglass is down.
Otto, Lookinglass est en bas.
Hardware, software, and social-media giant Lookinglass is down, leaving its 2 billion users stranded, trading on its stock suspended, and its twin founders,
Matériel, logiciel, et social-moyens Lookinglass géant est en bas, en laissant le sien 2 milliard utilisateurs ont échoué, faire du commerce sur sa réserve a suspendu, et ses fondateurs jumeaux,
Lookinglass is down another 1 % off yesterday's opening bell, continuing a slow and steady slide with sheer volume nowhere the numbers C.E.O. Mary Goodwin wants it to be.
Lookinglass est en baisse un autre 1 % off ouverture la cloche d'hier, poursuivre une diapositive lente et régulière avec volume nulle part les numéros C.E.O. Mary Goodwin veut qu'il soit.
Up is down.
Haut est en bas.
'Cause, Mr. Castle, unlike most of the population here, my plan is to keep my head down, so I can get out... in the foreseeable future.
M. Castle, contrairement à la plupart des gens ici, je compte rester discret pour sortir dans un futur proche.
Frank Castle's family being gunned down is not a mistake, it's a massacre.
Tuer la famille de Frank Castle, ce n'est pas une erreur, mais un massacre.
And while I try and sleep in this bleak place... the one thing that keeps me warm... is the thought that I will look down upon this city, the city that birthed me, with the woman that I love, who... whom I love with everything that I am.
Quand je tente de dormir dans ce lieu lugubre, la seule chose qui me réchauffe le coeur, c'est l'idée que je surplomberai cette ville, la ville qui m'a vu naître, avec la femme que j'aime, que j'aime de tout mon être.
Showing you that when it comes to crap fathers, there is no "deep down."
Je te montre que pour ce qui est des mauvais pères, il n'y a pas de "au fond".
Based on Captain Hunter's description, the Oculus is a massive temporal computer, most likely powered by a scaled-down supernova contained at the bottom of the Wellspring.
En se basant sur la description du Capitaine Hunter, l'Oculus est un énorme ordinateur temporel, probablement alimenté par une supernova à taille réduite contenue à la base de la source.
Taking down Viper is exactly what he wants.
Ça n'est pas ce que vous voulez. Rabaisser Viper, c'est exactement ce qu'il voulait
Bringing down a priest is the only reason I ever would.
Vous êtes prêt pour faire un tour à l'église? Arrêter un prêtre est la seule raison pour laquelle je le serais.
Oh, no, no, no, no, this is not how it goes down, not by a long shot, Dad.
Oh, non, non, non, non, ce est pas comment il va vers le bas, Non pas par un long shot, papa.
Which is why I didn't just talk to him when I went down there.
C'est pourquoi je ne lui ai pas parlé quand j'étais là-bas.
- Is it down there?
- Est-ce qu'il est en bas?
I lie down to close my eyes, and all I see is your hair.
Je m'allonge, je ferme les yeux et je ne vois que tes cheveux.
Someone is going to go down for this, Chapman... and for my sake... I hope it isn't you.
Quelqu'un va tomber pour ça, Chapman... et dans mon intérêt... j'espère que ce sera pas toi.
Um... hardest fuckin'thing I've ever done and, oh, yeah, I picked a hell of a time to do it considering that anything you want down here is available to you and less than a foot away at practically all times. Uh, what else, what else?
Le truc le plus dur que j'aie jamais eu à faire, et j'ai bien choisi mon moment, vu que tout ce qui me tenterait est à ma disposition et sous mon nez quasiment en permanence.
Is that why he was lying down?
C'est pour ça qu'il était couché?
And is that why y'all asked me down here?
Est-ce que c'est pour ça que vous m'avez fait venir?
Do you think Price is just suddenly gonna break down and name the third man?
Vous pensez que Price va craquer tout d'un coup et donner le nom du troisième homme?
He sees everything and this is hands-down His favorite shit! "
Il voit tout, et c'est de loin Son moment préféré.
Well, take a vibrator, press it against his chode, and you will have to shut down a cell tower because that man is gonna harass you.
Pressez un vibromasseur contre le petit joufflu, et vous devrez faire fermer une antenne-relais, car cet homme va vous harceler. D'accord?
Our job now is to get down there and assist the MFP while also protecting Daniel's civil rights, regardless of his guilt or innocence.
Notre mission est de nous y rendre et d'aider la police fédérale tout en protégeant les droits civils de Daniel, qu'il soit coupable ou innocent.
The fact is that the only way we're gonna know if Daniel Wolf is playing the grieving husband is by getting down there and talkin'to him face-to-face.
Le fait est que notre seule façon de savoir si Daniel Wolf joue le mari éploré est en s'y rendant et en lui parlant face-à-face.
What she didn't know is that Laura had followed us all the way down here.
Mais elle ignorait que Laura nous avait suivis jusqu'ici.
Local media Down Baja Way is still pretty analog, but I found this in a Ballard, Utah, paper.
Le journal Down Baja Way n'est pas informatisé, mais j'ai trouvé ça dans un journal de Ballard, Utah.
The kind of dude who just sat down and is about to put you onto this blunt.
Le type de mec qui vient de s'asseoir Et est sur le point de vous mettre sur ce brutal.
If a point a nigga out, is you gon'knock his ass down?
Si un point un nigga out, Est-ce que tu vas frapper son cul?
First the base programming breaks down, then eventually, the entire system is corrupt.
D'abord la programmation de base est en panne, Et un jour, le système entier est altéré. D'accord.
Yeah, except that Boone's record is full of stuff like mercenary work, hijacking, weapons shipments, taking down corporate freighters... small time BE, not so much.
Sauf que le casier de Boone est rempli de choses comme du travail mercenaire, prise d'otage, transport d'armes, abordage de cargos d'entreprise... Des assassinats, pas vraiment.
The last thing you want me to do is bring the full force of the U.S. government down here.
Vous ne voulez pas que je fasse venir toute la force du gouvernement américain.
Which is what it comes down to.
C'est là que j'en suis.
My son is out there, tracking down that thing that Otto created.
Mon fils est là-bas, traquer en bas qui chose cet Otto a créé.
We were driving down the highway, and everything is normal.
Nous étions en voiture sur l'autoroute, et tout est normal.
Mr. Pritchard here is my Head of Security, and he can coordinate our resources with yours to track down any leads to who did this.
M. Pritchard ici présent, est mon chef de la sécurité, et il peut combiner nos ressources aux tiennes pour rechercher la moindre piste sur l'auteur de cet acte.
Is it a stare down?
Un défi de regards?
It is a stare down.
Oui, c'en est un.
Two is keep your voice down.
De deux, baisse ta voix.
Sit down. Breakfast is served.
Assieds-toi, le petit-déjeuner est prêt.
In the Tuareg culture, power is passed down the maternal lines.
Dans la culture Touareg, le pouvoir passe par les liens maternels.
What we need is to shut down Leo Greene.
Non, on doit neutraliser Leo Greene.
- How is that hunkering down?
- On doit rester ici.
Leo, the fact that Lommers is trying to shut you down means you're doing something right.
Leo, le fait que Lommers essaie de te neutraliser signifie que t'es proche d'un truc.
The fire department outside is gonna take down the fire escape near the containers.
Les pompiers vont démolir la sortie de secours près des conteneurs.
The fact that Lommers is trying to shut you down means you're doing something right.
Si Lommers essaye de t'arrêter, tu es sur la bonne voie.
My hope is to slow the virus down.
Mon espoir est de ralentir le virus.
And as long as he is here, he's gonna hunt us down until we're dead.
Et tant qu'il est ici, il va nous traquer jusqu'à ce que nous sommes morts.
Now I come all the way down here from my office to your shitty room to impress on you how important this is, how important this is to me.
Et si j'ai quitté mon bureau pour venir dans ton trou à rat merdeux, c'est pour que tu réalises combien ce contrat est important et crucial à mes yeux.
This is how it came down.
Tu veux savoir le fond de l'histoire?
Is he not a big movie star down here?
Est-t-il pas une grande star de cinéma ici-bas?
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23