Is now a good time traduction Français
496 traduction parallèle
Now is as good a time as any to tell you.
Le moment est bien choisi pour vous le dire.
Now is a good time.
C'est le moment.
I guess about now, Sandy, is as good a time as any.
Je crois que c'est le moment ou jamais, Sandy.
- Oh, not now, Art. - Now is as good a time as any.
Pas maintenant.
Why not now? This is as good a time as any.
Maintenant est un aussi bon moment qu'un autre.
Right now is a good time to stop.
Il est temps d'arrêter.
Hurry, now is a good time to ask him.
C'est le moment de lui demander.
Now is a good time.
Non, maintenant.
Yeah. I figured now is as good a time as any for the trip to Europe.
C'est un bon moment pour faire un voyage en Europe.
Now, this is as good a time as any to get our relationship straight, once and for all
C'est le bon moment de mettre notre relation au clair.
Oh, now is as good a time as any.
Oh, maintenant est aussi bien que n'importe quand.
Well, I guess now is as good a time as any to disillusion you.
J'ai l'impression que vous êtes pleine d'illusions.
Now is just as good a time as any.
Pourquoi pas?
I'd say now is a very good time.
Je crois que c'est le bon moment.
Well, now is as good a time as any.
Aujourd'hui ou plus tard, c'est la même chose.
Not a very good time to talk now anyway, is it?
Pas vraiment le moment de parler, non?
Right now, the important thing is to make sure... that the girl has a good time so when she goes home... all she'll talk about is our man in Berlin.
On va rendre son séjour mémorable pour qu'elle parle en bien de moi.
Guess now is as good a time as any.
Le moment n'est pas plus mal choisi qu'un autre.
Now, all I need is a little time. To reestablish myself in the esteem of those old... The good ladies of our party.
Laisse-moi le temps de me retourner et de regagner l'estime de ces bonnes dames et dans 24 heures, elles me mangeront dans la main.
I'd say with four less Baxters, right now is as good a time to start as any.
Avec quatre Baxter de moins autant y aller maintenant.
- Now is a good time to start.
Ce serait bien de s'y coller.
Drunk and disorderly is usually about 24 hours. I guess now is a good a time as any.
"lvresse", ça vaut 24 h. Mais pourquoi pas maintenant?
Well, now is as good a time as any.
Il n'est jamais trop tard pour bien faire.
Now is not a good time. She's still unconscious.
Tu ne peux pas imaginer.
Well, what's wrong with now? Now is as good a time as any.
Pourquoi pas maintenant, ce n'est jamais le bon moment.
Now that Spence is unemployed, he can't bear to see anyone having a good time.
Spencer étant au chômage... il ne peut pas supporter que les autres s'amusent.
Now, this afternoon is as good a time as any.
Cet après-midi, par exemple.
Now is a good time to do it while we have with us
Le moment s'y prête, le lieu aussi. Pour marier leur fille,
I don't think right now is such a good time for that to be happening.
Et moi, je crois que ce n'est pas le moment idéal.
Is Now Not A Good Time?
Je tombe mal?
Anything you're holding out, now is a good time to tell.
- Très bien. Si tu sais quelque chose, c'est le moment de me le dire.
- Is now not a good time?
- Ce n'est pas le moment?
Now is a good enough time for me,
Je veux parler de ça maintenant, moi,
- Now is as good a time as any.
- Parlons-en maintenant.
Now is as good a time as any to learn.
C'est l'occasion d'apprendre.
Now is as good a time as any.
Il n'y a pas meilleur moment que le présent.
Get involved. And right now is a good time to start.
S'impliquer, et c'est le bon moment de commencer.
- Now is... - Not a good time.
- Ce n'est pas le...
Well, I guess now is as good a time as any.
Bien, je suppose que maintenant c'est aussi bien qu'à n'importe quel moment.
Now he don't want to diss his boy or nothing like that, right... but he wants to know how long is a good time to wait... before he raids this squaw's village, if you know what I'm saying.
Et il veut pas manquer de respect à son pote, mais il veut savoir combien de temps il doit attendre avant de s'attaquer à cette meuf, si tu vois ce que je veux dire.
Now, come on, Thad. This is not a good time to be holdin'things back.
Allons Thad, ce n'est pas le bon moment pour avoir des secrets.
We didn't start any of this, and I think that maybe NOW... is a good time to parley.
Nous n'avons pas commencé, et je pense que peut-être MAINTENANT... c'est le bon moment pour parlementer.
Now is not a good time.
Ce n'est pas le bon moment.
You're right, man. And I've been wanting to squeeze your peezy little head like a grape all day long, and now is as good a time as any.
Toute la journée, j'ai eu envie d'écraser ta petite tête comme du raisin, et je crois que le moment est venu.
- That is not true! But now is not a good time!
J'ai le temps, mais pas maintenant!
Now is the time for all good men to seize the day!
L'heure a sonné!
Right now is not a good time!
Ca tombe très mal!
Now is not a good time, because we're about to draw fluid.
Ce n'est pas le moment, on va prélever le liquide.
Right now is not a really good time for me, but I've got your number.
Je n'ai pas vraiment le temps ce soir, mais j'ai ton numéro.
I know I need to start presenting and publishing but now is not a very good time.
Je sais que je dois commencer à publier... mais ce n'est pas le bon moment.
- So now is not a good time to tell you about a blunt trauma to the chest pulling up?
Mauvais moment pour t'annoncer un traumatisme contondant.