Is that all there is traduction Français
2,659 traduction parallèle
All I know is that there's a very powerful man in the Russian Syndicate who's been trafficking weapons-grade uranium.
Tout ce que je sais, c'est qu'un homme très puissant au sein de la mafia russe cherche à vendre de l'uranium hautement enrichi.
At "Our Home" it is important to learn from all experiences, but there is one thing that we will never forget past can't be changed.
Dans Notre Demeure il est indispensable d'apprendre avec les expériences. Mais il y avait une chose que l'on ne pourrait oublier : le passé ne peut être altéré.
We all know, that thing in there, is not your sister.
Tu sais très bien que cette chose n'est plus ta sœur.
That's all there is to it for me.
C'est tout ce qui m'importe.
So that's all there is to this?
Il n'y a rien d'autre?
Mr Robinson, is there any way at all that you could perhaps... over the situation?
Mr. Robinson, ya t'il une issue possible que vous pourriez peut-être suggérer... sur la situation?
Come. I think over again my small adventures, my fears those small ones that seemed so big. For all the vital things I had to get and reach and yet there is only one great thing, the only thing to live to see the great day that dawns and the light that fills the world.
Viens. mais qui me semblaient si grandes. une seule et unique :
All I "m saying is that if the lake is cleared, there" s no reason to sell.
Le lac est sans danger, on n'est plus forcés de vendre.
That's all there is.
Y a que ça.
You're coming home where you belong, and that's all there is to it.
Tu viens à la maison, et puis c'est tout.
And, of course, the blood all poured out the window on us, so the crew that was turning the room is standing there completely covered in blood.
Et bien sûr, le sang versé sur nous à travers la fenêtre alors que l'équipe tournait salle a été laissé complètement paralysé couvert de sang.
All I can tell you is That the most advanced human technology Doesn't indicate that there's a problem.
Tout ce que je peux vous dire est que la technologie humaine la plus avancée ne montre pas qu'il y ait un problème
'It's because... 'This endless life - never aging,'never kissing, never having a family -'all the things that make you human... 'Not having them is a worse hell than anything they've got over there.
C'est que... cette vie sans fin, sans jamais vieillir, ni embrasser, ni avoir de famille, toutes ces choses qui rendent humain, ne pas les avoir est un enfer pire que tout ce qu'il peut y avoir là-bas.
But before you destroy me, how about a little magic? Tonight, for one night only... all the way from - well, from over there... you will see me bend the laws of physics and reality... in a way that is... magical.
'Ce soir, en exclusivité, venu de... là-bas, je défierai les lois de la physique et du réel d'une manière... magique.
And the fact that he's always there for all of us is why I love him.
Je l'aime, car il est toujours là pour nous tous.
All I was able to find out Is that there are parties... very interested in the outcome of that congressional hearing.
Tout ce que j'ai pu apprendre c'est qu'il y a des personnes... très intéressées par les conclusions de ces audiences du Congrès.
All this is outlined in paragraph six, um, if you'd take a look at that paragraph right there.
Tout est écrit dans le paragraphe six... si vous voulez regarder juste là.
I leave it there so I remember all that shit is behind me.
Je le garde pour me rappeler que cette époque est derrière moi.
All I caremember is that there was these black boots coming towards me.
La seule chose dont je me souviens est ces chaussures noires s'approchant de moi.
Look, all I'm gonna say is that there are plenty of people in worse health than Robert at the highest levels.
- Non. J'ai passé tellement de coups de fil que j'ai mal au pouce.
Look, all I'm gonna say is that there are plenty of people in worse health than Robert at the highest levels.
Je peux juste dire qu'il y a des gens en plus mauvaise santé à de hauts niveaux.
Probably not an appropriate time to bring all that up, but there it is.
Le moment est mal choisi pour l'annoncer, mais voilà.
All right, is this what that whole "good evening, Daniel" bit over there was all about?
C'était pour ça le "Bonsoir, Daniel"?
All I know is that the ghost said there's nothing anyone could do.
Tout ce que je sais, c'est que le fantôme a dit Que l'on ne peut rien faire.
All I know is, that there are no beakers in politics...
Tout ce que je sais, c'est qu'il n'y a pas de béchers en politique.
You're... you're just standing there Telling me that all you wanna do Is get high, play... play some trumpet
tu... tu restes là à me dire que tout ce que tu veux faire c'est te défoncer, jouer... jouer un peu de trompette et faire des barbecues à la Nouvelle Orleans toute ta putain de vie?
All fire department and police personnel be advised. Preliminary reports indicate that there is a sniper in the area.
Avis à la police et aux pompiers, on signale un sniper.
Boa vista : Anna, is there anything at all That you can remember from last night?
Anna, vous rappelez-vous de quelque chose de la nuit passée?
All right, look, Lois, this psychic nonsense has gone too far, so I'm going to prove to you that there is no such thing as someone who is psychic, and that with the most minimal training and the right set of buzzwords, anyone can appear to be psychic.
Tout cette comédie sur les pouvoirs psychiques est allée trop loin, donc je vais te prouver que les médiums, ça n'existe pas, et qu'avec un minimum d'entraînement et une bonne observation, tout le monde peut se prétendre voyant.
Is that what this is all about? If there really were zombies, don't you think it would be on the news or "Access Hollywood"
Si les zombies existaient, vous pensez pas que ça passerait au JT ou à Access Hollywood?
He's legged it, that's all there is.
Il s'est tiré, c'est tout.
That's all there is.
Y a plus rien.
I think there was just a lot of build-up. That's all. And if chemistry is what you're worried about,
Et si c'est l'alchimie qui t'inquiète, il y a un moyen très simple de tester ça.
I am all about turning this place into club Melrose, but, Jonah, keep in mind, that paycheck you got... there is a little thing called taxes and commissions.
Je suis d'accord pour tout redécorer en Melrose Club, mais, n'oublie pas, ce chèque que tu as eu, il y a un petit truc appelé taxes et commissions.
Well, all I know is that there was a discrepancy and I called him and I told him that, and he didn't believe me.
Je dis juste qu'il y avait des incohérences. Je l'ai appelé pour lui dire, mais il m'a pas cru.
Not only do women have the power to unite and stop all the wars going on in the world... and I believe we have that power... but we have the power to stop the wars within, and there can be no peace until there is peace within.
Non seulement les femmes ont le pouvoir de s'unir pour arrêter toutes les guerres mondiales, et je crois qu'on a ce pouvoir, mais aussi le pouvoir d'arrêter les guerres internes, et il ne peut y avoir de paix sans paix intérieure.
But most important, is that we're all there for the wedding.
Mais le plus important, c'est que nous soyons tous ensemble le jour du mariage.
All right, all right, it's just that I've tried to justify it a dozen different ways, and I guess there is no justification.
D'accord, d'accord. J'ai essayé de justifier ça de plein de façons différentes, et je suppose qu'il n'y en a pas.
All I was trying to say is that I've used the stuff and I think there's something about the experience of putting it on and looking in the mirror.
Je veux seulement dire que j'ai essayé la crème et qu'on ressent un certain plaisir à la mettre et à se regarder dans la glace.
There's one thing that works with these kids, and that is staying on top of them, which, thanks to you, my friend, I will now be able to do all night long.
Une seule chose marche avec ces enfants, et c'est de les surveiller... ce que grâce à toi, mon ami, je vais pouvoir faire toute la nuit.
Maybe because the sky is beautiful, and everybody likes looking at it, and it reminds us that something's up there watching over all of us - aliens, who could be here in a second... to liquefy us and use us as fuel.
Peut-être parce que le ciel est beau, et qu'on aime tous le regarder... et que ça nous rappelle que quelque chose là-haut veille sur nous tous... des extraterrestres, qui pourraient arriver en une seconde... pour nous liquéfier et nous utiliser comme combustible.
Well, his lordship obviously doesn't think that's all there is to it, and I don't either.
Ce n'est visiblement pas suffisant pour Monsieur. Pour moi non plus.
If you think that this is all there is, that our planet exists in magnificent isolation, then you're wrong.
Ci vous pensez que seul notre planète, a le privilége de tous celà, vous avez tort.
Up there is Polaris, the North Star, and it's almost exactly aligned with the Earth's spin axis, which means that, as the Earth rotates, all the stars rotate through the sky around that point.
Voici Polaris, l'Étoile polaire, elle est presque exactement alignée avec l'axe de la rotation terrestre, ce qui fait que, quand la Terre tourne, toutes les étoiles dans le ciel tournent autour de ce point.
Of all the solar system's wonders, there is a place we can go where the processes that built the solar system are still in action today...
De toutes les merveilles du système solaire, il y a un endroit où ce processus qui a construit le système solaire est encore actif aujourd'hui...
There are sand dunes as far as the eye can see, and a remarkable thing is that the angles of the front of all the sand dunes are exactly the same.
Il y a des dunes de sable jusqu'à la ligne d'horizon, une chose remarquable est que l'angle à l'avant de chaque dune est le même pour chacune d'entre elles.
I don't know. All I know is that there's something incredibly wrong with him.
En tout cas, il est pas bien dans sa tête.
All I'm saying is that in addition to your two victims, there are several still-living people counting on you.
Tout ce que je dis, c'est qu'en plus de vos deux victimes, de nombreuses personnes ici comptent sur vous.
There's only one way for all of us to get out of here alive, and that is for you to drop your weapon and come with me.
Vous n'avez qu'un moyen de vous en sortir vivant, c'est de lâcher votre arme et de venir avec moi.
Okay. There is a reason that this is a short meeting in the afternoon, because all the Mayor really wants to know is how the two of you will get along.
Il y a une raison à ce qu'il vous voie cet après-midi, c'est que le maire veut vraiment savoir comment vous allez vous entendre.
If you think that this is all there is, that our planet exists in magnificent isolation, then you're wrong.
Ci vous pensez que seul notre planète, a le privilége de tout celà, vous avez tort.