Isle traduction Français
569 traduction parallèle
He anchors at an island off the coast, "The Isle of Sacrifices", , just off the modern port of Vera Cruz,
Il a ancré son navire à une île proche de la côte, l'île des sacrifices, juste proche du port moderne de Vera Cruz,
There lived a remarkably grizzled man on the uttermost, barren isle ;
Dans une île lointaine et inhospitalière vivait un homme aux cheveux gris.
Years went by, and he kept to his trade as pilot out there on the isle
Les années passèrent et il continua à travailler comme pilote dans les îles.
Late this afternoon the heads of the departments and their families are having a picnic at Belle Isle.
Cet après-midi, les chefs de service font un pique-nique, à Belle Isle.
( SINGING ) There's rhythm down in Martinique Isle
Le rythme de la Martinique
Set ashore on a deserted isle... and there left with a bottle of water, a loaf of bread... and a pistol with one load.
Il sera débarqué sur une île déserte avec de l'eau et du pain ainsi qu'un pistolet chargé.
On the Isle of Fishamingo
Sur l'île de Fishamingo
The song of the magic isle, a city for conquest.
La chanson de l'île magique, une ville à conquérir.
Hi diddle dee dee It's Pleasure Isle for me
Aïe dirlididi A moi l'île enchantée
Belle Isle Straits. There's a lot of ice coming down.
Détroit de Belle-lsle.
There was a family That lived on the isle of Saint Sebastian A long, long while
Sur l'île de Saint-Sébastien vivait une famille, depuis très longtemps
If they march along, unfought withal, then I will sell my dukedom to buy a slobbery and dirty farm... in that nook-shotten isle of Albion. Dieu de batailles! Where have they this mettle?
S'ils avancent sans combattre, je vendrai mon duché pour acheter une ferme crasseuse en cette île d'Albion.
Here on St. Joseph's Isle, there's a building like nothing else in the world.
L'île Saint-Joseph possède un bâtiment unique au monde.
So we see him bravely set forth for the isle of his dreams.
Alors il se met en route pour le paradis de ses rêves.
Pablo has finally reached the isle of his dreams.
Pablo atteint enfin l'île de ses rêves.
Itinerary of Miss Webster's journey... from Manchester to Isle of Kiloran, Scotland.
Itinéraire de Manchester à l'île de Kiloran, Ecosse.
Isle of Kiloran speaking.
Ici Kiloran.
" This royal throne of kings, this sceptr'd isle.
"Ce trône royal, " Cette île telle un joyau,
Bath salts from the Isle of Capri.
Des sels de bain de l'île de Capri.
At last, they were ready. They met on Belle Isle to quiz each other for the most important... exam of their lives.
Enfin prêts, à Belle Isle, ils révisent l'examen crucial de leur vie.
Into an isle of joy
Un vrai paradis
They should too. Down on our farm on the Isle Of White, all this year.
Ils ont passé toute l'année à la ferme.
" Said,'To Coney Isle, dear, we'll go
"Allons à Coney Island"
I was called Anne Providence because I was born in New Providence Isle nigh to Nassau Town.
C'est le nom de l'île de la Nouvelle-Providence, où je suis née. Mon seul nom.
- Uh... Belle isle.
Belle isle.
Heaven bless the isle of cyprus and our noble general othello!
Que le ciel bénisse l'île de Chypre et notre noble général Othello!
Follow me where pagan spirits hold sway, where lithe natives dance on a moon-enchanted isle, where palm trees sway with the restless ocean tide.
Suivez-moi là ou les esprits païens sont libres, sur une île enchanteresse ou dansent les indigènes.
We're heading for the Isle of Cobra.
Le cap sur l'île de Cobra!
If we can't get into Goose Bay, we got to go on to Presque Isle.
Si on ne peut pas atteindre Goose Bay, on ira à Presque Isle.
We got word from Presque Isle just before you landed.
Presque Isle nous a prévenus avant votre arrivée.
The weather is stinking at Goose and Presque Isle. What do we do?
La météo est pourrie à Goose et Presque Isle.
Batteries low... probably capable... one more... - I can hardly read Presque Isle, Mac.
Batteries faibles, pouvons probablement, envoyer une...
- You've got to, man. Get them to repeat.
- J'entends à peine Presque Isle.
Did you guys read that message from Presque Isle?
Wally, Fitch!
Yeah, man!
Vous avez entendu ce message de Presque Isle?
I'm going to send Presque Isle a message that we're proceeding to the area.
Écoutez, Wally, Fitch.
There's just enough to make Presque Isle.
- On doit y aller. - Rentrer?
No more. Okay, Dusty.
On a juste de quoi atteindre Presque Isle.
See you back in Presque Isle.
On se voit à Presque Isle.
And Naples... There's Ischia, the isle of Capri.
Resina de ce côté, Naples, et Ischia.
He spent almost all his life on the isle of Capri, because he liked to live well.
Il a passé presque toute sa vie à Capri.
Silence that dreadful bell, it frights the isle.
Qu'on fasse taire cette terrible cloche, elle épouvante l'île.
Many is the Christian wishes he was a dark man on a cannibal isle.
Beaucoup de chrétiens voudraient être des sauvages sur une Île.
He'II go directly to the isle
Il se rendra directement sur l'île.
Tomorrow we start back to Fail Isle.
Demain nous retournons à Fair Isle.
Well. I never thought on it in Fail Isle.
Je n'y avais jamais pensé sur Fair Isle.
How nice ol my brothels and sisters... to come and visit me... all the way from Fair Isle.
Comme c'est gentil de la part de mes frères et sœurs... de venir me voir... de si loin.
An emerald isle.
Une île d'émeraude!
Dorothy, guess what, on Saturday we're sailing - on the Isle de Paris - "Ile" de Paris.
Nous embarquons samedi.
Somewhere over them mountains, Dooley is waiting for us.
J'envoie un message à Presque Isle pour dire qu'on rejoint la zone.
We're gonna have trouble getting back to Presque Isle as it is.
Ça va déjà être assez dur comme ça de rentrer à Presque Isle.