Isn't that obvious traduction Français
85 traduction parallèle
That's rather obvious, isn't it?
C'est évident, non?
I said, "That's the most obvious explanation, isn't it?"
Et moi : "Cela expliquerait tout, non?"
- That's rather obvious, isn't it?
- C'est évident.
- Then it isn't a meteor. - That's obvious.
Ce n'est pas un météore.
Isn't that obvious? I'm scared stiff!
Je suis mort de trouille.
That's obvious, isn't it?
Ça vaut la fortune.
That is rather obvious, isn't it?
C'est d'une évidence absolue, n'est-ce pas?
Isn't it obvious that you will be regarded as the principal suspect?
Ne voyez-vous pas que vous serez considéré comme le principal suspect?
- Isn't that obvious?
- C'est évident, non?
Isn't that obvious?
Comme tu vois.
- Isn't that obvious?
- Non!
I should have thought that was pretty obvious too, isn't it?
J'aurais pensé que c'était assez évident aussi, n'est-ce pas?
That makes it obvious that it isn't motivated.
Ça prouve bien qu'il n'y a pas de motivation particulière.
Isn't that obvious?
Ca s'entend pas?
We're going through your private papers, sir, isn't that obvious?
Nous fouillons vos papiers. C'est évident.
Isn't that too obvious?
Cela va sans dire.
I wanted to visit Tegel, my prison, where I spent four years of my life. That's obvious, isn't it?
C'est clair, je voulais rendre visite à Tegel!
That's obvious, isn't it?
C'est évident, n'est-ce pas?
Isn't it obvious after tonight that we have something special?
N'est-il pas évident qu'il y a quelque chose de fort entre nous?
Isn't that obvious?
C'est évident.
now, isn't it obvious that you're not wayne schlegel?
- Bien. Où ai-je mis mon manteau?
It's obvious that David isn't the only person in this country Suffering from this disease. But he is certainly the only one lucky enough to be on national television.
David n'est évidemment pas le seul dans ce pays à souffrir de cette maladie, mais il a la chance de passer sur une chaîne nationale.
Well, that's obvious, isn't it?
C'est évident, non?
Isn't it obvious now that you two need some distance?
Ne serait-il pas temps de vous éloigner un peu?
If you're so focused on looking for some message that isn't there, you're going to overlook the obvious signatures.
À tant vous concentrer sur un message qui n'existe pas, vous allez négliger les signatures évidentes.
I hope he won't fail us... because there's a navigation that isn't obvious, it seems, since we are weaving between outcrops of coral, and on a bottom which is somewhere between 8m and 1m below Fleur.
J'espère qu'il ne va pas nous échouer parce qu'il y a une navigation qui n'est pas évidente, il parait, puisque on est en train de se faufiler entre les patates de corail et sur un fond qui est quelque part entre 8 m. et 1 m. en dessous de la Fleur, quoi.
Isn't that obvious?
N'est-ce pas évident?
Isn't that painfully obvious to anybody?
C'est la triste réalité, non?
To be quite frank, ma'am... although your relationship with Don Jaime... isn't at its best just now... it's quite obvious to anyone that he adores you... and I think that a slight insinuation... from the Countess of Lain to the Minister... would be like having the post in my hand.
En toute franchise, madame, même si votre relation avec Don Jaime ne traverse pas son meilleur moment, bien qu'il n'échappe à personne qu'il vous idolâtre, une infime insinuation de madame la comtesse de Laín au ministre m'assurerait la charge.
I mean, isn't that obvious by now?
Soyons réalistes.
It has frelling worn off. Isn't it obvious, sweet Rygel, that we are no longer cleansed?
C'est bien clair que nous ne sommes plus asservis!
Isn't that obvious after today?
N'est-ce pas une évidence après aujourd'hui?
Isn't that obvious?
Je l'étais. Ca ne se voit pas?
Isn't it obvious by now that our only destiny is to die?
N'est-ce pas évident qu'on est destinées à mourir?
But isn't it obvious that God has blessed America?
Mais n'est-il pas évident que Dieu a béni l'Amérique?
Isn't that obvious?
Ça ne semble pas évident?
And if Ms. Cregg isn't a liar, then the only obvious conclusion to draw is that she's gullible, an idiot or so completely out of the loop she shouldn't be drawing a salary.
Et si elle n'est pas une menteuse, la conclusion qui s'impose est qu'elle est soit facile à duper soit idiote, donc elle ne mérite pas son salaire.
My condition isn't normal. - No, that's obvious.
- Je ne vais pas très bien.
That's a... That's a bit obvious, isn't it?
Ça ne passe pas inaperçu.
Isn't it obvious that somebody killed her neighbor, and she walked in when it was happening?
N'est-il pas évident que quelqu'un a tué sa voisine et qu'elle est entrée au meme moment?
Isn't that obvious by now?
N'est-ce pas évident?
Well, isn't that obvious?
Eh bien, n'est-ce pas évident?
I think that's pretty obvious, isn't it?
Je crois que c'est clair.
I thinks it's obvious that this country needs to redirect its resources and attention inward in respect to Global terrorism, but this isn't the way to do it.
Il est évident que ce pays a besoin de rediriger ses ressources et son attention chez elle plutôt que sur le terrorisme mondial, mais ce n'est pas un moyen d'y parvenir.
What, that I got pregnant and ended up in rehab? Isn't it obvious?
Que je suis tombée enceinte et été en cure de désintoxication?
That's obvious, isn't it?
C'est clair, non?
Isn't that obvious?
Ça se voit, non?
- although it's pretty obvious to me. - I started to look that, but isn't it?
C'est plutôt clair à mes yeux!
Isn't that obvious?
C'est pas évident? !
Isn't that obvious?
C'est pas évident?
I mean, isn't it obvious that she did it?
N'est-il pas évident qu'elle est coupable?
isn't that the point 36
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that nice 131
isn't that beautiful 37
isn't that great 227
isn't that lovely 31
isn't that cute 44
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that nice 131
isn't that beautiful 37
isn't that great 227
isn't that lovely 31
isn't that cute 44