Isn't that what they say traduction Français
63 traduction parallèle
Isn't that what they say?
C'est bien comme ca qu'on dit?
Isn't that what they always say?
C'est ce qu'on dit toujours.
Isn't that what they say?
C'est bien comme ça qu'on dit?
It isn't true what they say, that I swept the floor of the Billancourt studios.
Ce n'est pas vrai, ce qu'ils disent, que j'ai balayé les studios de Billancourt.
Well, that's what they say, but it isn't true.
On dit ça, mais ce n'est pas vrai.
Children have a right to develop their own ideas. Isn't that what they say today?
Il faut que les enfants aient leurs propres idées, non?
Isn't that what they say?
C'est bien ça qu'on dit?
That's what they all say, but you know it isn't true...
C'est ce que tout le monde dit, mais tu sais que ce n'est pas vrai.
Isn't that what they say?
C'est pas ce qu'on dit?
A woman is a hole, isn't that what they say?
Une femme, c'est un trou, pas vrai?
Oh, my. First impressions, right? Isn't that what they say, first impressions are the most important?
La première impression est la plus importante?
That's what they say in the squad room, isn't it?
C'est ça, qu'on murmure dans les couloirs?
"You need glasses." Isn't that what they say?
On dit bien : "Vous devez en porter."
Well, isn't that what they say?
Elles disent ça, non?
- That's what they say, isn't it? Leads?
C'est comme ça qu'on dit?
Isn't that what they say?
J'y ai jamais goûté, mais...
Isn't that what they say?
- C'est pas ce qu'on dit?
Isn't that what they say, you always return to the scene of the crime?
n'est ce pas ce qu'ils ont dit, vous retournez toujours sur le lieu du crime?
Isn't that what they say?
Ce n'est pas ce qu'on dit?
Well, that's always what they say, though, isn't it?
Eh bien, c'est ce qu'on dit toujours, n'est-ce pas?
"The victim was asking for it." Isn't that what they all say?
"Elle me cherchait." Ne disent-ils pas tous ça?
Isn't that what they say, doctor?
Ce n'est pas ce qu'on dit?
Love the sinner, hate the sin. Isn't that what they say?
Il faut détester le péché, mais pas le pécheur, non?
Yeah, isn't that what they all say?
Oui, ils disent tous ça, non?
Isn't that what they say?
N'est-ce pas ce que dit le proverbe?
That's what they say in the great romances, isn't it?
C'est pas ce qu'on dit dans les grandes histoires d'amour?
React or die, isn't that what they say?
Réagir ou mourir? Vous avez poignardé quelqu'un?
- Isn't that what people say before they get in your business?
- C'est pas ce qu'on dit avant de se mêler de tes affaires?
It's the disease of more, isn't that what they say?
C'est la maladie du toujours plus. C'est ce qu'ils disent, non?
Isn't that what they all say?
C'est pas ce qu'ils disent tous?
That's what they used to say, isn't it?
C'est ce qu'on dit d'habitude, non?
Isn't that what they always say? - Yep.
Il faut tirer les leçons de nos erreurs.
You know what they say, it isn't when the knife goes in that the damage is done.
Ce n'est pas en entrant que le couteau fait des dégâts.
Isn't that what they say?
N'est-ce pas ce qu'ils disent?
- Isn't that what they all say?
C'est pas ce qu'ils disent tous?
Isn't that what they say?
Ce n'est pas ce qu'elles disent?
Yeah, that's what they all say, isn't it? "Just a coffee."
Oui, c'est ce qu'ils disent tous, n'est-ce pas? "Juste un café".
Isn't that what they say?
Cest pas ce qu'on dit?
Isn't that what they say?
- Ce n'est pas ce qu'on dit?
Yeah, but isn't that what people say right before they get murdered?
Ouais, mais ce n'est pas ce que les gens disent juste avant d'être tués?
That's what they'll say, isn't it?
C'est ce qu'ils diront, n'est-ce pas?
Old sins make long shadows, isn't that what they say?
Les vieux péchés ont de longues ombres, c'est ce qu'on dit, non?
"Put you to sleep." Isn't that what they say right before they kill you?
- T'endormir? C'est pas ce qu'ils disent avant de nous tuer?
Repression breeds belligerence, isn't that what they say?
La répression engendre la révolte, ce n'est pas ce qu'ils disent?
Isn't that what they say?
C'est pas ça qu'on dit?
Isn't that what they say?
C'est pas comme ça qu'on dit?
That's what they always say about fat girls, isn't it?
On dit toujours ça des filles grosses, non?
Isn't that what they always say about psycho killers,
N'est ce pas ce que l'on dit toujours des tueurs
S.O.S. isn't even a disease, that's what they say but... switched off is something they do to us between conception and birth.
Le SOS n'est pas une maladie, ils l'ont inventé. Ils endorment nos sensations avant notre naissance.
Isn't that what they say about you?
N'est-ce pas ce qu'ils disent?
Isn't that what they always say, Mr Marlott?
N'est-ce pas ce qu'ils disent toujours, M. Marlott?