English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It'd be awesome

It'd be awesome traduction Français

59 traduction parallèle
Hey. I can't tell you how awesome it was just getting to be with you today and watch you work.
C'était super d'être avec toi aujourd'hui et de te regarder travailler.
It'd be awesome.
Ca serait génial.
It'd be awesome. Go to Broadway shows, eat hotdogs.
Ca serait génial.Aller à Broadway *, manger des hotdogs.
Didn't I say it'd be awesome up here.
Je t'avais pas dit que c'est magnifique ici.
Could it be the sound of an awesome Christmas story about to come down the chimney?
Est-ce que ça pourrait être le bruit d'une géniale histoire de Noël sur le point de descendre par la cheminée?
It'd be awesome research.
Ce serait une excellente recherche.
Even when it's raining, it's just such an awesome sensation to be up here.
Même quand il pleut, c'est une sensation formidable d'être là!
It'd be awesome.
- Ça serait génial! - Trop bien!
You guys know how it's hard to be friends with me'cause I'm so awesome?
Vous savez comme c'est dur d'être ami avec moi tant je suis formidable?
If you can pick it up, it'd be awesome.
Ça serait top si tu pouvais trouver ça.
It'd be more extreme and kind of awesome.
Ça sera plus extrême, et plutôt génial.
Dude, no matter where we go, my dad will find us, and while I admit it would be awesome to be hobos, drifting from town to town, solving mysteries, I think we need to find a real solution.
Mec, peu importe où on va, mon père nous trouvera et bien que ça serait génial d'être des vagabonds, allant de ville en ville résolvant des mystères, je pense qu'on doit trouver une vraie solution.
If we were going to kill ourselves, it'd be awesome, right?
Si on devrait se suicider, ça serait géant, pas vrai?
It's been awesome just for a whole day to be just us.
Ce fut génial d'être ensemble aujourd'hui.
First of all, it would be really cool to see Haley that fat, and how awesome would it be to have a fake little brother who's really my nephew.
D'abord, ce serait trop bien de voir Haley aussi grosse, et ce serait génial que mon faux frère soit en fait mon neveu.
It'd be awesome if you get him to go, I'd really like to be there for Jim.
Il faudrait que tu le convainques, car je voudrais être là pour Jim.
Though it'd be kinda awesome.
Bien que ça serait génial...
It really is awesome to be me!
C'est génial d'être moi!
It is awesome to be me.
C'est génial d'être moi.
I'd be awesome at it.
Je ferais ça à merveille.
Come on, it'd be awesome.
Ça serait cool qu'il soit notre ami.
- I told you it'd be worth the wait. - Awesome.
- Je t'avais dit qu'il fallait attendre un peu.
It'd be so awesome to be there and be a part of the process, making laws.
Ça serait génial d'être là-bas et de participer, de faire les lois.
What it really is, that'd be, awesome.
Ce que c'est vraiment, ça serait génial.
It finally occurred to them to stop singing all that nonsense... about how awesome it is to be alive or ugly... or whatever the point is you guys are always trying to make... and instead, they just got mean.
Ils ont enfin compris qu'il fallait arrêter de chanter ces inepties sur comment c'est génial d'être vivant ou moche, ou ce que vous essayez toujours de faire. Et à la place? Ils sont méchants.
Do you remember how awesome it was to be co-workers... Nay, bro-workers?
C'était géant d'être collègue... plutôt confrère.
- It'll be awesome! I'd really like to see that.
- J'aimerais voir ça.
But it'd be even more awesome if this happened.
Ça le serait encore plus s'il arrivait ça...
It's usually a nice platform to be able to portray some awesome messages for especially our younger female audience.
D'habitude c'est une plate-forme agréable d'être capable de faire passer de super messages plus spécialement pour nos plus jeunes fans.
'Cause if there is, it'd be pretty awesome if I just misunderstood this whole thing.
Si c'est le cas, se serait assez génial Si j'ai juste mal interprété toute cette histoire.
You said it would be a fair open bid... and you acted like you were so cool and awesome.
Tu as dit avec ton air cool... que nous serions d'égal à égal vis à vis d'elle.
- It'd be awesome.
Ce serait génial.
It's gonna be awesome to hear that in 15, 20 years talking to people.
Ça va être génial d'entendre ces enfants dans 15, 20 ans.
It's awesome to be on your show. and turning it into a sarcastic nightmare.
C'est génial d'être avec vous. Merci d'avoir transformé un sport qu'on adore en un cauchemar sarcastique.
Oh, my God. I'm getting such a hit of what it must be like to be your sister right now, and it is awesome.
J'ai l'impression de sentir ce que ça fait d'être l'une de tes soeurs là, et c'est génial.
Look, I'm just really into you, and I think it'd be awesome to get back together.
Regarde, je suis réellement à l'intérieur de toi, et je pense que ça pourrait être génial de se remettre ensemble.
I'm on it, and it's gonna be wicked awesome, okay?
Je suis sur le coup, et ça va tout déchirer, d'accord?
It'll be super awesome bringing home a relatively normal boyfriend type.
Ce sera génial d'amener à la maison un petit ami relativement normal.
Man, this spy stuff is awesome, and I bet I'd be totally awesome at it, so is ISIS hiring, or...?
Ah, ce truc d'espion est trop génial. Je parie que je serais excellent là-dedans, alors, chez ISIS, vous recrutez, ou...?
You know, it would be awesome to have six legs.
Ce serait super d'avoir six jambes.
And it'd be awesome if...
Ce serais génial si...
I'm still circling what "# awesome" thing I might be right about, now it's either phone chargers, midtown, or colace, which is a fantastic ♪ water-based stool softener.
J'essaye toujours de savoir à propos de que "# génial" truc je pourrais avoir raison, là c'est soit les chargeurs de téléphone, la ville ou le colace, qui est un médicament génial laxatif à base d'eau.
- My mom kind of sucks these days so it'll be awesome to have somewhere new to go.
- Ma mère craint ces jours ci. ça serait génial d'aller dans un nouvel endroit.
This dummy's about to go to Robots vs. Wrestlers... and yes, it'll be awesome...
C'est stupide d'aller voir Robots vs Catcheurs et oui, ça sera énorme...
Awesome, I'd love to be a part of it.
Super, j'adorerais faire partie de ça.
But I think we can both agree, it would be totally awesome to see my deal floating around all huge-like on the big Jor-El cam.
Mais je pense que nous sommes tout les deux d'accord, Cela serait totalement génial de voir mon affaire flotter autour de tous les géants comme sur la webcam de Jor-El
Your Honor, first, let me just say it is awesome to be in front of a judge who can pull off a goatee like that,'cause most can't.
Votre honneur, d'abord laissez-moi dire combien c'est fantastique d'être en face d'un juge qui porte une barbe telle que la vôtre, car beaucoup ne le peuvent pas.
It'll be so awesome to have a nice, - cool friend in the building.
Ça serait génial d'avoir une amie cool et gentille dans l'immeuble.
It'd be awesome, cheers.
Ca va être génial.
So, it must be awesome having a dad that really spends time with you.
Ça doit être génial d'avoir un père qui passe vraiment du temps avec toi.
Erica's toga party, not as awesome as she thought it would be.
La soirée toges d'Erica... n'était pas aussi géniale qu'elle l'aurait cru. - Yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]