It's because i love you traduction Français
257 traduction parallèle
It's because I love you more and more every day.
C'est parce que je t'aime de plus en plus chaque jour.
That's a pity because it's difficult for you to understand. You see, I love Fred and he loves me.
C'est dommage parce qu'il sous sera difficile de comprendre alors voyez, j'aime Fred et lui m'aime.
If I get violent, It's because I love you.
C'est parce que je t'aime.
It's only because I love you so.
Parce que je t'aime tant.
That's why you've got to help me. It's because I do love you.
C'est pourquoi tu dois m'aider... parce que je t'aime.
I am not as ridiculous as it seems to you, it's just because I love you.
Mais, franchement, je ne suis pas aussi drôle que vous croyez.
I took it because it's gonna make you love me like mad.
Je l'ai pris, car ça va te faire m'adorer comme tout.
I know now why you hate me so. It's because you're in love with Dr. Kik, that's why.
Je sais pourquoi vous me haïssez, vous aimez le Dr Kik.
I want to be a good wife, not only because it's right, but because I once read a book, or maybe I heard it, that when you fall in love, somewhere, or somehow, you hear the sound of a flute, way off in the distance.
Je veux être une bonne épouse parce que c'est juste mais aussi parce qu'un jour j'ai lu ou entendu dire que lorsqu'on tombe amoureux, qu'importe le lieu ou la façon, on entend le son d'une flûte au loin.
- It's because I love you.
- Mais je t'aime!
Someday you'll change. You'll meet a good-for-nothing, no-account fool... and fall in love with him and work, live, and die for him. I know you will because it's just your way.
Un jour, vous tomberez amoureuse d'un vaurien pour lequel vous vivrez et vous mourrez.
Our love is real - more real than if you had been born in my world... Or I in yours... because it's a miracle.
Notre amour est réel... plus réel que si vous étiez né dans mon monde... ou moi dans le vôtre... parce que c'est un miracle.
It's because I love you so
C'est parce que je vous aime trop
And if I do, it's only because I love you.
Si je le fais, c'est uniquement dans ton intérêt.
If I've worried too much, it's because I love you too much.
S'il m'obsède trop, c'est parce que je vous aime trop.
It's because I love you.
Parce que Je t'aime.
It's too bad, too, because I love you very much,
Dommage.
But unfortunately, If you were all these things, it's because I didn't love you.
Je suis pret à etre bete, si vous m'aimez, à ne plus jamais rien comprendre.
Well, it's because I love you I can't marry you.
C'est parce que je t'aime que je ne peux pas t'épouser.
I don't know if it's'cause I love you or because of all you've done for me... Give it a chance.
Est-ce parce que je t'aime ou à cause de ce que tu as fait...
No. And it's not because I don't love you.
Et ce n'est pas parce que je ne t'aime pas.
- It's because I love you!
- C'est parce que je t'aime!
Try to understand, it's because I love you so much.
Mais comprends-moi!
If he is here, then I want you to knock it offabout seeing a man in black and all that rot... because, love, the dead don't walk around, except in very bad paperback novels.
S'il y est, tu devras arrêter de dire ces conneries sur ce gars en noir parce que, mon petit, les morts ne se promènent pas, sauf dans les romans bon marché.
But it's because I admire you and love you, that I kept things secret from you.
Mais c'est parce que je t'admire et que je t'aime, que je ne te dis pas tout.
I mean, when you think about it and consider that your feelings of love begin when you're about 10 and if you live to, say, 70 well, that's pretty limiting, because what chance is there that he'll be alive at the same time you are?
Je veux dire, quand tu y penses et considère que tes sentiments amoureux commencent quand tu as 10 ans et si tu vis, disons, 70 ans bien, c'est assez limité ; car quelles sont tes chances qu'il soit vivant en même temps que toi?
You know the boys love you and so do I but unless we get paid, we have to quit because it's been six months.
On t'aime beaucoup, mais y a 6 mois qu'on est pas payés et...
Besides, if I love you it's because you've always accepted me, warts and all.
Et puis je t'aime parce que tu m'as toujours acceptée telle que je suis.
I know I drive you crazy, but it's just because I love you so much.
Je sais que je t'énerve, mais... c'est parce que je t'aime.
I mean, I love you I think that's sounds like I'm hedging, but... I don't know how to say it because I've never said it before.
Eh bien, moi... je vous aime. Il me semble. J'ai l'air de louvoyer, mais... je ne sais pas comment le dire, car je ne l'ai jamais dit.
It's because I love you.
C'est parce que je t'aime!
What I want you to understand, because it's the key to everything, is that I love my work passionately.
* Comprenez que, * parce que c'est la clef de tout, * la passion que j'éprouve * pour mon travail.
It's because you don't love her like I do.
C'est parce que tu l'aimes pas autant que moi.
That's why I did it, because I love you.
Je l'ai fait parce que je t'aime.
In spite of everything, you'll put your arms around me and tell me it's all right, and I'll be resurrected because you love me and you've got the magic.
Tu mettras tes bras autour de moi, tu me diras que tout va bien et je ressusciterai parce que tu m'aimes et tu as un pouvoir magique.
I can only stand it when he's there. Because you love him.
Enfin, que quand il est là.
I just want to know that if I'm on air with you five years from now, it's because you love me, not because I'm your business partner.
Je veux être sûre que, si je suis à l'antenne avec toi dans cinq ans, c'est parce que tu m'aimes, pas parce qu'on travaille ensemble.
I don't know if you ever made love with your sister-in-law, Father, but you should try it, because it's absolute heaven.
Si vous ne l'avez jamais fait avec votre belle-soeur vous devriez essayer. C'est extraordinaire.
But I do not care, how they behaved because I think it's normal to love you madly my love!
Mais ça m'est égal, comment on s'est conduit car moi je trouve que c'est normal de t'aimer follement mon amour!
Oh, Mary, if you can hear me... I need you to fill Jim's heart with love because he really needs it now.
Sainte Vierge, si tu m'entends aide-moi a remplir d'amour le coeur de Jim.
The funny thing is, you know, I would really love to tell someone because it's killing me.
Mais je meurs d'envie de le dire à quelqu'un.
But it's all right now, because I'm not in love with you any more.
Mais ça va, maintenant. Parce que je ne suis plus amoureuse de toi.
I'm here to tell you that you should never give up. Never stop looking for the people that you love because it's worth it... even if it's for just a moment.
Je suis là pour vous dire de ne jamais abandonner, cherchez ceux que vous aimez, ça en vaut la peine,
And when it's over, all that hostility you feel toward Alyssa will be gone... because you'll have shared in something beautiful with the woman I love.
Quand on l'aura fait, ta rancœur envers Alyssa aura disparu parce qu'on aura partagé un moment merveilleux avec la femme que j'aime.
Fay, when you get this message, if it's not too late... don't get married... because I love you... and I want to marry you.
Fay, si tu as ce message à temps... ne te marie pas... parce que je t'aime... et moi je veux t'épouser.
Dharma, it doesn't matter ifthere's somebody out there... who, on paper, is perfect for me, because I love you.
Dharma, ça n'a aucune importance qu'il y ait quelqu'un au monde... de "Parfait pour moi", parce que je t'aime.
- It's not gonna work. - Because I don't love you.
Ça va pas marcher, parce que moi, je t'aime pas.
It's because I love you ".
Parce que je... Parce que je t'aime ".
It's your job to love me no matter who I am or what I become because you're my father!
C'est ton devoir de m'aimer... peu importe qui je suis ou deviens... parce que tu es mon père.
I deserve to sit and watch a movie that isn't about someone having trouble saying "l love you" unless it's because they've been shot in the face.
J'ai besoin de regarder un film dans lequel si le personnage principal a du mal à dire "je t'aime", c'est parce qu'il s'est pris un coup de poing dans la mâchoire.
I'm afraid I'm gonna have to ask you to respect the moment that my woman friend and I are sharing, because it's a special celebration of love and caring and a unique spiritual and emotional understanding.
Je vais devoir vous demander de respecter le moment que je partage... avec mon amie, car c'est la célébration... d'un amour et d'une tendresse...