English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It's been a long time

It's been a long time traduction Français

2,504 traduction parallèle
- It's been a long time.
Ça faisait longtemps.
I don't know about you, but it's been a long time.
Je sais pas vous, mais moi, ça fait longtemps.
But it's been a very long time since someone turned me down on anything.
Ça faisait très longtemps qu'on ne m'avait pas dit non.
It's been a long time since I've been complimented like that.
Ça fait longtemps qu'on m'a pas autant complimentée.
It's been a long time.
Ça fait longtemps.
It's been a long time since I played with a good piano player.
Ça fait longtemps que je n'ai pas joué avec un bon pianiste.
It's been a long time, hasn't it Sio?
Ça faisait longtemps, hein, Sio?
It's been a long time.
Ça faisait longtemps...
God, it's been such a long time.
Ça fait si longtemps.
It's been a long time since I've seen you.
Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu.
It's been a long time coming.
- C'était prévu depuis longtemps.
- It's been a long time.
- Ça fait tellement Longtemps.
No. It's been cut off for a long time.
Non, il est été coupée pendant une longue période.
It's been a long time!
Ça faisait longtemps!
It's been a long time since they were together.
Leur relation remonte à loin.
Jesus Christ, Matty. It's been a long time.
Bon sang, Matty.
Course, it's been a very long Time since I've been there..
Bien sûr, ma visite là-bas remonte à longtemps.
Well, it's been a long time.
Ça fait un moment.
It's been a long time, KANG.
Ça faisait un sacré bout de temps, Kang!
It's been a long time since I've seen you around.
Ça fait un bail que je ne t'avais pas vu.
It's been such a long time since I've been out on a date. Really?
Ça fait si longtemps que je n'ai pas eu de rencard.
It's never been my home, and it stopped being a home for the other Zoe a long time ago...
Ça n'a jamais été chez moi, et c'était comme ça pour l'autre Zoe depuis longtemps.
It's been a long time, a really long time.
Ça fait longtemps, vraiment longtemps.
It's been a long time since I've taken a woman I love back to that house.
Ça fait longtemps que je n'ai pas amené une femme que j'aime dans cette maison.
It's been a long time.
Beaucoup de temps s'est écoulé.
Looks like it's been dead for a long time.
Il semble que ce soit en dehors, de utilisée pendant une longue période.
It's been a long time. Let's go back and pay a visit to our mechanic!
Ça fait un bail qu'on n'a plus vu notre mécano.
You know, it's been a long time since I've been to the shooting range.
Ça fait longtemps que je ne suis pas allé au stand de tir.
- It's been a long time, my friend.
- Ça fait longtemps, mon ami.
- It's been a long time...
Combien d'années ont passé?
Oh, it's been a long time. 1 4.
Depuis longtemps. 14.
- Yeah, it's been a long time.
Ouais.
No, you deserve to be appreciated, and me too, you know, because... it's just been a long time since I was appreciated.
Tu mérites un peu d'estime et moi aussi, parce que... ça fait un bout de temps que personne a eu d'estime pour moi.
No, I think you took himto the edge- - closer to realitythan he's been in a long time, and it's scaring the hellout of him.
Non, je crois que vous l'avez poussé plus près de la réalité qu'il n'a jamais été, et ça le terrifie.
because she's been looking forward to it for a long time.
Car elle attendait ça impatiemment depuis longtemps.
It's been a long time.
Ça fait si longtemps.
No, you deserve to be appreciated. And me, too, you know because it's been a long time since I was appreciated.
Tu mérites un peu d'estime et moi aussi, parce que... ça fait un bout de temps que personne a eu d'estime pour moi.
It's been a long time.
Ça fait un bail.
She said it's been a long time since she's had a decent job And she just wants to be able Buy her kids something special every now and then.
Ça fait longtemps qu'elle n'a pas eu de boulot et elle veut nous acheter des petites surprises de temps à autre.
It's been a really long time since you And I went away, you know just the two of us.
Ça fait très longtemps qu'on n'est pas partis, tous les deux.
But it's been over for a long time.
Mais c'est fini depuis longtemps.
It's been a long time since he looked that happy.
Il y a longtemps que je ne l'avais pas vu heureux.
It's been a long time.
Ca faisait longtemps.
It's been a long time.
Ça faisait longtemps.
But it's been over for a long time. We just haven't made it official.
C'est fini depuis longtemps, mais on n'a rien officialisé.
I know it's been a long time.
Je sais que ça fait longtemps.
I really really want to trust you, but my life has been a complex series of disasters. And it's been a really really long time since I felt safe enough to tell anyone the truth.
Je veux vraiment te faire confiance, mais ma vie a été une succession complexe de désastres et ça fait vraiment très, très longtemps que je me suis pas sentie assez confiante pour dire la vérité.
It's been a long time since I've dated.
J'ai pas fait ça depuis longtemps.
It's been a long time since I've teleported.
Je me suis pas téléporté depuis longtemps.
I've been carrying you for a long time and it's not getting any easier, son.
Je te soutiens depuis toutes ces années et c'est de plus en plus difficile.
It's been a long time, ben.
Ça faisait un bail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]