It's been years traduction Français
3,906 traduction parallèle
It really has been fourteen years.
Il s'est vraiment passé quatorze ans.
No, it's been in the family for years.
- C'est la maison familiale.
What's it been, nine years?
Ça fait quoi? Neuf ans au moins.
- No, I mean, it could be better, of course, but it's been pretty good the last few years under Hostetler.
- Non, il pourrait être mieux, bien sûr, mais c'était pas si mal ces dernières années avec Hostetler.
You know he's not allowed to use it. Mom, no one's been there in 2O years.
Maman, ça fait 20 ans que personne n'y va.
It's been going on for five years.
Et ce, depuis 5 ans.
Depending on what happens with the LHC, you know, these are 15 years I could come to see as the best possible thing I could've been doing with this time, or it could just be that the entire 15 years might as well have not happened, had no impact, and then that's just 15 years that are gone.
Selon ce qui se passera avec le LHC, je pourrai voir ces 15 années comme étant la meilleure chose que j'aie pu faire, ou ces 15 années auraient tout aussi bien pu ne pas exister, sans aucun impact,
Now, that had to be about three or four years after Ira shit-canned him, and he claimed he'd been holding on to Ira's Ira's safe combination all that long while, and all we had to do was just walk right in there and open it.
C'était trois ou quatre ans après qu'Ira l'a viré, et il a dit qu'il avait le code du coffre d'Ira depuis tout ce temps, et qu'il suffisait d'y aller et de l'ouvrir.
It wouldn't break your face to ask for help instead of expecting it. Like your family's been doing for too many years.
Vous pourriez le demander poliment au lieu de l'exiger, comme votre famille le fait depuis des années.
It's been 30 years since those fights.
T'as pas boxé depuis 30 ans.
It's been 20 years since your family donated this building to Crawford.
Cela fait 20 ans que votre famille a légué ce bâtiment à Crawford.
Oh, Adam, It's been 87 years.
C'était il y a 87 ans.
It's been two years.
Ça fait deux ans.
It's been 30 years.
C'était il y a trente ans.
I can't believe it's already been 50 years since you married me.
Je n'arrive pas à croire que cela fasse déjà 50 ans qu'on soit mariés.
I mean, some of it... Some of it's been here for years.
Y a des trucs qui sont là depuis des années.
I've been in the casino business 40 years it's scrutinized more carefully than any other business.
Je me suis occupé de casinos pendant 40 ans. Il faut être plus prudent avec ça qu'avec n'importe quelle autre affaire.
It's been in the same place for 150 million years.
Il existe depuis 150 millions d'années.
But, you know, we hadn't talked in like five years, so it was - - it was - - it was actually - - wasn't as bad as it could have been.
C'était son nouveau mari qui me disait que... qu'elle venait de mourir. Mais tu vois, on s'était pas parlé depuis cinq ans, donc... c'était pas... c'était pas aussi... c'était pas aussi horrible que ça aurait pu l'être.
It's been 30 years that does not recognize me.
Ça fait 30 ans qu'on ne me reconnaît pas.
It's clear that it will shape an understanding of what the past six years of war has been like, and that the course of the war needs to change.
Dossiers secrets révèlent la vraie guerre en Afghanistan Cela aidera sûrement le public à comprendre ce qui s'est passé au cours de ces six années de guerre. Le New York Times Le combat afghan :
It's a house that's been in my family for 250 years or so.
La maison appartient à ma famille depuis 250 ans. Vaughan Smith Journaliste vidéo
For years, they've been running jobs in Europe, but it's their most recent jobs that graduated them to a whole new level.
Depuis des années, ils sévissent en Europe, mais leurs plus récents coups les ont fait passer à un autre niveau.
I mean, it's been parked in the same place for 15 years, but...
Elle est stationnée au même endroit depuis 15 ans.
For the past two years, it's been taken by the engineer who does the lift that takes me up to my house.
Mais ces deux dernières années... Je l'ai louée... au technicien du chariot élévateur... qui me permet de monter chez moi.
It's been, what, like four years since you've seen them?
Ça fait 4 ans que tu ne les as pas vus.
It's been two or years.
Ça fait 2 ou 3 ans!
My fellow Americans, it's been a groovy four years.
Mes chers concitoyens, les quatre dernières années ont été géniales.
With me, it's been two years.
Pour moi, ça dure depuis deux ans.
Hey, Earl, it's that street-racing gang we've been trying to bust for years.
Earl, c'est ce gang de course illégale qu'on essaye de coincer depuis des années.
Aw, it's been a thousand years since I had this.
Aw, ça fait au moins mille ans que je n'en ai pas eu.
Come on, it's been two years.
Mais non. Cela remonte à 2 ans.
It's been 500 years!
Ça fait 500 ans!
It's been five years since he retired from the stage, but in a matter of minutes, this long hiatus will be history.
Cela fait 5 ans qu'il n'est pas monté sur scène, mais dans quelques minutes, cette absence sera du passé.
It's been 5 years.
Ça fait 5 ans.
It's been five years.
Je n'y arriverai pas. Ça fait 5 ans.
It's a tranquilizer, been around for years.
C'est un tranquillisant vieux comme le monde.
It's been like, what, three years now?
Ça fait quoi, trois ans?
It is many years since he's been seen in public, mon ami.
Il y a plusieurs années qu'il n'a pas été vu en public, mon ami.
It's been 15 years.
Ça fait 15 ans. Pourquoi maintenant?
Because it's been 15 years.
Parce que ça fait 15 ans.
It's been the longest two years of my life.
C'était les deux années les plus longues de ma vie.
It's been 8 years, Ryan.
Ça fait 8 ans, Ryan.
You've been there 10 years and what? He's just gonna say, "That's it, no more"?
T'as pas passé 10 ans là-bas pour qu'ils te disent :
Just stop, it's been five years of compliments and phony excuses.
Épargnez-moi ça. Ça fait 5 ans que j'entends des éloges et des excuses bidons.
It's been 8 years he never turned back and I didn't wait for him to.
Ça fait huit ans, il n'est jamais revenu et je ne l'attends plus.
But it's been 20 years already.
Ça fait 20 ans que la guerre est finie.
Well, it's been many, many years since we've done something crazy.
Ça fait des lustres qu'on a rien fait de dingue.
That line is so damn true, and it's been for 10,000 years, but that's enough.
C'est tellement vrai et ça l'est depuis 10 000 ans.
Then, as the years have gone on people have started to see the worth in it and that's because comic strips have tackled heavier subjects, the artwork has been elevated to a massive degree in some cases.
Mais avec les années, les gens ont commencé à reconnaître leur valeur. Car les B.D. se sont penchées sur des sujets plus sérieux, la qualité des dessins a parfois été décuplée.
- It's been too many years.
- Cela fait trop d'années.
it's been so long 173
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been a year 51
it's been a while 672
it's been a long day 229
it's been a pleasure 97
it's been a long time 584
it's been forever 36
it's been too long 172
it's been a long time coming 29
it's been awhile 61
it's been a year 51