It's good to be back traduction Français
377 traduction parallèle
It's certainly good to be back.
C'est bon d'être de retour.
The cops won't be back. It's a good place to hide.
Les flics n'y reviendront pas.
It's good to be back.
C'est bon de revenir.
It's so good to be back with you again.
Je me sens bien d'être à nouveau chez toi.
It's good to be back.
Ça fait du bien d'être de retour.
It's sure good to be back.
C'est bon de rentrer.
Oh, it's good to be back in harness again.
C'est bon de se remettre à la tâche.
- Thanks, it's good to be back.
- Merci, c'est bon de revenir.
It's good to be back. Is my father at home?
Mon père est là?
Well, it's a French national holiday and Mom thought it would be a good idea to find a French soldier and bring him back for supper.
C'est une fête nationale française, et ma mère croit qu'il serait bien d'inviter un soldat français pour le souper.
- It's good to be back.
- Quelle joie d'être rentrée!
It's good to be back with experimentally proven facts.
Il est bon de retrouver les faits expérimentalement prouvés.
It's good to be back.
- Ça fait du bien d'être de retour.
It's good to be back.
Ça fait du bien de revenir.
It's good to be back, Mother.
- Moi aussi, mère.
It's good to be back to normal again!
Ça fait du bien de redevenir normale!
Oh, Michael, it's so good to be back.
C'est si bon de rentrer, Michael.
I think he's right, because for someone who is so quick to shoot with his back turned it would be a good idea to send someone that he doesn't recognise.
Je pense qu'il a raison. Pour un gars si rapide le dos tourné, c'est une bonne idée d'envoyer quelqu'un... qu'il ne reconnaîtra pas.
Cold or not, it's good to be back in Manhattan,
C'est bon de retrouver Manhattan, hein?
It's good to be back, even if only for a few hours.
Que c'est bon d'être ici, même si ça ne doit pas durer.
It's good to be back home.
C'est bon de revenir chez soi.
- Queen Bee, it's awful good to be back home. - I'm glad you're home, too, baby.
Queen Bee, quelle joie de rentrer chez soi!
It's good to be back.
C'est bon d'être de retour.
It's good to be back.
Nous savions dès le début...
It's good to be back.
- Content d'être là, commandant.
Well, it's good to be back.
C'est bon d'être de retour.
It's good to be back, Lloyd.
Heureux d'être revenu.
It's good to be back.
Je suis heureux d'être ici.
It's good to be back, isn't it, Willie?
Comment ça se passe, Willie?
- Yeah, no, it's good to be back.
- C'est bon d'être là.
And I just wanna say, it's good to be back.
Et c'est bon d'être de retour.
It's good to be back in the saddle.
Ravi de me retrouver en selle. Ai-je dit en selle?
It's good to be back.
C'est bon de rentrer.
It's good to be back, isn't it?
C'est agréable d'être de retour, pas vrai?
It's good to be back.
Je suis content de revenir.
It's good to be back on my feet again.
C'est bon d'être sur pied.
- It's good to be back.
- ça fait du bien de rentrer.
Oh, it's good to be back.
Je suis si heureux d'être revenu!
He has indeed, Commander and believe me, it's good to be back.
- Oui, je suis là, Cmdt. Il est bon d'être de retour.
It's good to be back.
Il fait bon être revenu.
It's good to be back.
San Lucas, Chili 1973 ll fait bon être revenu.
It's good to be back.
C'est bon de revenir ici.
It's good to be back.
Quel plaisir d'être là.
Oh, it's good to be back after all these weeks.
- C'est bon de revenir.
Well... anyone can argue, but... It's a good skill... uh, discipline to be able to debate and stand back.
La dispute est facile, mais débattre et prendre du recul est un talent, une discipline.
It's good to be back.
Quelle bienvenue.
It's good to be back.
Que c'est bon d'être de retour.
It's good to be back. Yes.
C'est bon d'être de retour.
It's good to be back.
- Merci. C'est bon de vous revoir.
- It's good to be back. - Jack.
- C'est bon d'être de retour.
It's good to be back, isn't it?
C'est bon d'être de retour, pas vrai?